Jump to content

Meaning And Usage Of เฉยๆ Cheu-i Cheu-i ?


everydaysthesame

Recommended Posts

firstly, sorry the font size is so small for the thai letters. have installed a firefox add on but doesnt seem to make a difference.

I am sort of guessing that เฉยๆ means something like 'just ' as in the sentence - just joking - poot len cheu-i cheu-i . Is this correct? and if so in what other situations can it be used please?

Thanks!!

Link to comment
Share on other sites


For your forum/browser question, use the full Rich text editor in full reply mode (not fast reply) - that way you can manipulate the font size while editing.

Your guess is correct. In that context เฉย ๆ means 'just' (i.e. there's nothing more to it than that').

Mary Haas has the following definitions:

1. to be impassive, indifferent, unperturbed

2. to be passive, quiet, still, calm

3. to be indifferent to, to ignore (followed by either preposition ต่อ or กับ)

ทำเฉยเสีย keep (something) quiet, say nothing more about it

ให้เฉย ๆ to give without expecting to be repaid

เฉยเมย to be indifferent, passive

เพิกเฉย to ignore, neglect, pay no attention to

หน้าเฉยตาเฉย with deadpan expression i.e. looking expressionless and as if nothing happened

------------------

ผมรู้สึกเฉย ๆ กับหนัง Adam Sandler - I feel indifferent to Adam Sandler movies.

ไปเที่ยวกับน้องนิดเมื่อคืน เป็นยังไงบ้าง - How was your going out with Nid last night?

ก็ เฉย ๆ Nothing special.

Link to comment
Share on other sites

For your forum/browser question, use the full Rich text editor in full reply mode (not fast reply) - that way you can manipulate the font size while editing.

Your guess is correct. In that context เฉย ๆ means 'just' (i.e. there's nothing more to it than that').

Mary Haas has the following definitions:

1. to be impassive, indifferent, unperturbed

2. to be passive, quiet, still, calm

3. to be indifferent to, to ignore (followed by either preposition ต่อ or กับ)

ทำเฉยเสีย keep (something) quiet, say nothing more about it

ให้เฉย ๆ to give without expecting to be repaid

เฉยเมย to be indifferent, passive

เพิกเฉย to ignore, neglect, pay no attention to

หน้าเฉยตาเฉย with deadpan expression i.e. looking expressionless and as if nothing happened

------------------

ผมรู้สึกเฉย ๆ กับหนัง Adam Sandler - I feel indifferent to Adam Sandler movies.

ไปเที่ยวกับน้องนิดเมื่อคืน เป็นยังไงบ้าง - How was your going out with Nid last night?

ก็ เฉย ๆ Nothing special.

excellent - thankyou very much!

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

I am too conviced of good style of explaning all details mentioned above.

For your forum/browser question, use the full Rich text editor in full reply mode (not fast reply) - that way you can manipulate the font size while editing.

Your guess is correct. In that context เฉย ๆ means 'just' (i.e. there's nothing more to it than that').

Mary Haas has the following definitions:

1. to be impassive, indifferent, unperturbed

2. to be passive, quiet, still, calm

3. to be indifferent to, to ignore (followed by either preposition ต่อ or กับ)

ทำเฉยเสีย keep (something) quiet, say nothing more about it

ให้เฉย ๆ to give without expecting to be repaid

เฉยเมย to be indifferent, passive

เพิกเฉย to ignore, neglect, pay no attention to

หน้าเฉยตาเฉย with deadpan expression i.e. looking expressionless and as if nothing happened

------------------

ผมรู้สึกเฉย ๆ กับหนัง Adam Sandler - I feel indifferent to Adam Sandler movies.

ไปเที่ยวกับน้องนิดเมื่อคืน เป็นยังไงบ้าง - How was your going out with Nid last night?

ก็ เฉย ๆ Nothing special.

excellent - thankyou very much!

Link to comment
Share on other sites

Here is another use of the phrase from Thai Rath of 18 March 2006:

______________

ส่วนกรณีเกษตรกรจากภาคเหนือจะเดินทางมายังอนุสาวรีย์ประชาธิปไตยและทำเนียบรัฐบาล When the farmers from the North marches to the Democracy Monument and the Government House

ก็จะประสานให้ตำรวจมาอยู่ตรงกลาง แต่หากทางกลุ่มดึงดันจะบุกเข้ามา เราก็จะนั่งเฉยๆ

We will coordinate with the police (and ask them) to take positions between (the marchers and the Government House) However, if group [People for Democracy] becomes recalcitrant and moves in force, we will remain seated and not resist [we will stage a sit-in].

แต่หากมีการทำร้ายร่างกายกัน ขอบอกว่ามนุษย์เองก็มีสิทธิที่จะตอบโต้

On the other hand, if violence breaks out, I am telling you right now that we as human beings have the right to defend ourselves.

_________________

Edited by DavidHouston
Link to comment
Share on other sites

Here is another use of the phrase from Thai Rath of 18 March 2006:

That looks like a perfect match for Mary Haas' definition #2.

I think it can also be used to disagree with an assessment.

"ครูคนนี้อธิบายเก่งจังเลย"

"This teacher explains things very clearly"

"เฉย ๆ"

"you think so?" or "I don't think so"

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.








×
×
  • Create New...
""