rose27782 Posted April 30, 2009 Share Posted April 30, 2009 Could someone please translate, the two short sentences below from English into Thai? Thank you very very much Love All Be kind Link to comment Share on other sites More sharing options...
2008bangkok Posted May 1, 2009 Share Posted May 1, 2009 google translate.. does thai to english and vice versa Link to comment Share on other sites More sharing options...
stonybonytony Posted May 2, 2009 Share Posted May 2, 2009 Although google translate (and thai2english.com) are useful, they tend to miss the context (although the OP doesn't give much context either). For instance Google Translate says Love All should be รักทั้งหมด which is of course technically correct but I think รักทุกคน (love all people) might be more appropriate? Be kind is translated as โอบเอื้อ but isn't this more 'to be kind' rather than an instruction '[you should] be kind [to others]' I'm not immediately sure how to stress that this is an imperative statement without making it much more wordy - คุณต้องเป็นโอบเอื้อ (you should be kind) perhaps. I'm very much a beginner so I wouldn't take either of my translations as necessarily correct rose27782 but it might help if you provided a bit more information as you what you intend to do with these sentences and what you mean by them. Link to comment Share on other sites More sharing options...
TippawanUa Posted May 3, 2009 Share Posted May 3, 2009 ฺLove All => รักทุกๆคน Be Kind => มีน้ำใจกับผู้อื่น It will be more accurate if you provide the whole context. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now