jinalbert
-
Posts
10 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Profiles
Forums
Downloads
Posts posted by jinalbert
-
-
thanks for the info. I'll look more into it.
-
Feeling a little stupid asking this, but I have a digital camera's battery charger in USA.
But since Thailand has a different power system, what do I need to do to make the battery charger work in Thailand?
Or is there no way beside bringing spare batteries?
Thanks.
-
Another bad plan by Thaksin. Either that or he just want to widen his money wallet. Instead of fixing local problems, he think bringing in more tourism will solve everything.
-
Vegatable oil looks really good now. Oh heck, any kind of oil would do. And with all these corrupted politicians, we can expect another 1997 economic crisis. Maybe Taksin will be happy then.
-
Isn't 1 meter is around 3 feet? How can a house submerge under that???
-
How much is the pay?
If you are thinking about the money, then you'll probably be disappointed.
Anyway, I wonder why they have to rotate the teachers around so much. It couldn't REALLY be because the teachers are bored with the setting, could it?
-
I don't know whether to feel sorry or not.
Of all the possibilities, die from playing with the fire-extinguisher.
The only lesson from this is not get drunk.
-
-- OKay, fix some mistake
Here is my translation.
สวัสดีปีใหม่จ่ะ โสภา บิล(Bill)สบายดีใหม่
Hello and happy new year. Sopar(a name), Bill, how is everything?
**Sopar is the supposed reader.
พี่สวย มิ๊กกี๊สบายดี เดี๋ยวปีเดี๋ยวปี เวลามันชั่งพ่านไปเร็ว
Older sister Suai. Mickey is fine. A year comes, a year comes. Time passed by truly fast.
**Like Richard said, Suai means beautiful. Although, I don't think it's a mistake. I think it's her nickname.
**I don't know why she wrote her name down, but I think she just decided to change the sentence immediately. However, she didn't want to cross out the words, so her name was there.
จริงจริง เราหมายทึ่งพี่สวย ก็ต้องแก่ลงไปอีกหนึ่งปี
[จริงจริง is the word 'truly' in the last line]. What I mean is that I am [Older sister Suai] getting older by one more year.
**แก่ลง literally means "older down". However, I think it just means "getting older".
**Also, in the letter, Suai refers to herself in 3rd person. Not a rare thing in Thai language.
จริงใหมจ๊ะ โสภา เห็นคุณมิ๊กกี้(Mickey) เขาบ่นบ่นว่าตั้งแต่บิล
Am I right? Sopar, I heard Mickey complained that ever since Bill
กลับไปบิลอีเมว(email) มาครั้วเดี๋วย บิลเป็นอะไรไปหรือเปล่า
returned/went back, he email only once. Is Bill okay?
**Email once -- Email to Mickey once.
พี่สวยขอให้พร โสภาและบิล
I [Older sister Suai] wish good fortune [for] Sopar and Bill.
** Again, she refers to herself in 3rd person.
... etc. (English stuff)
Okay, so the writer, P' Suai, an older sister writes to a younger sister (I think). The reason I think it's a sister is because Sopar seems to know Bill very well (maybe Bill is the husband?), and the writer jokes about age (I don't any guy would care for that). Anyway, the writer tells Sopar that Mickey only got one reply from Bill, and wonder if everything is alright with Bill.
OKay, that's is it for my interpretation. Hopefully, that was helpful.
-
There is no way to really stop dangerous sites (I assume they are sites with dangerous ActiveX and scripts). Have your firewall and antivirus ON at all times. Also, get and use spyware cleaners, like Adaware.
Thai Names - Meanings
in Thai Language
Posted
Found few sites that may be able to help you:
* http://www.thaibabymart.com/name.php -- there is a search box that give can search for a name's meaning, but all in Thai
* http://answers.yahoo.com/dir/index;_ylt=Ah...6&link=list --- best English answer
* http://th.answers.yahoo.com/dir/index;_ylt...6&link=list -- Thai version but it's not very popular...
although I still couldn't find mine...