Jump to content

surfdog

Member
  • Posts

    227
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by surfdog

  1. your transcription makes it quite unreadable, however some words like เหย็ด obvious, but not particular to south

    I-pray better transcribed as E-praet

    Also transcribed previously from Sanskrit as " Preta"

    and is favorite foul language for us southerners

    อีเปรต


    Sent from my iPhone using Thaivisa Connect

  2. yeh your right in context, pitying is a weird instance used in that way to like "cute" pity

    Like describing a baby "oh it can't even walk" "na en du"

    Thanks for the "Yot Meh" help, lost on that one!

    so it means pitter patter... never would have guessed that!


    Sent from my iPhone using Thaivisa Connect

  3. "น้ำตาหยดแหมะ โอ้ยน่าเอ็นดู"

    namta hyot hmet. oi! na en duu

    friend wrote on facebook, she's a Phattalung girl, in context to her daughter excessively crying.

    ok for once stumped on part of this,

    just goes to show a 3 hr drive more south than me has some dialect never heard before. These two words:

    หยดแหมะ I can't even guess really,

    maybe Hyot = Hmot (หมด) (ran out, none)

    hmet = hlet (แหละ) : particle like "for sure" "indeed"

    but for my definite contribution:

    en, "เอ็น" = เห็น hin "see"

    together with "na" and "duu" =

    น่าเห็นดู pitiful

    not a lexicon difference just a consonant deletion of "H", in line with a lot of southern "lazy" tongue dialect




    Sent from my iPhone using Thaivisa Connect

  4. Here's a new one that I have been told is only used in the South:
     
    แหมเห้ย Mae Heuy. This is an interjection to be used when some loudmouthed, know-it-all starts in on the same sermon for the upteenth time.
     
    Similar to the meaning of 'here we go again!' used in English under similar circumstances -- or at least that is my take on it. Any other thoughts?


    long live this thread!

    yeh Mae Hery reminds me of the american "what the f$&@$"" w-t-f
    hopefully not filtered.


    Sent from my iPhone using Thailand Forum - Thaivisa mobile app
  5. yes, very good for establishing any kind of tree.

    You can make your own topsoil, or locally you can find potting soil for sale. I use chopped coconut and manure mixed in. I have a contact locally, and every province does where you can buy large sacks of these. Much cheaper and better quality then the small plastic bags they sell at most nurseries (these are resellers that sell to retailers)

    I'm in south and pay a higher premium then other provinces. 60 dirt, 25 coconut, 55 manure. Make sure your dirt maker has a good base of dirt, preferably mountain dirt. Clayish dirts arent as as red dirt base no matter how much compost you add to them

    Also word to wise with Thai soil anywhere, try to dig in deep where you are planting, preferably until you hit water. Be a big waste of time and money if the tree never reaches full potential because there is hard clay or rocks 12" under the topsoil


    Sent from my iPhone using Thaivisa Connect

  6. 7 minutes ago, mlkik said:

    I think this thread would benefit from being transfered to the Thai language forum.

    or by removing your posts, do you even live in the south?   You want to summarize two years of work by members of the southern forum into "you guys are idiots this is all central Thai" and then move the thread to another forum where we'll likely run into more 'help' like you are providing?

     

    I think this thread would benefit by you outlining what is not southern Thai, back up your comment man!

  7. Have not, perhaps just an academic term coined by linguists.

    There is sort of campaign to pad the numbers of official languages, Tampro/Dambro may sound more like a language, while southern Thai would only be a dialect.

    That sort of padding leads to research grants.




    Sent from my iPhone using Thaivisa Connect

  8. Let's talk about รถถีบ "rot teep"
    why I hear a P even though spelled with a B...

    Anyways I was caught off guard but easily guessed in context the รถถีบ is a bicycle. Teep = Pedal

    I figured this was southern but it is just "old"

    I learned ปั่น = pedal จักรยาน for bicycle = "Pun Jakayan"

    Perhaps there is a preference for word Rot Teep in the south?

    maybe not... but it is not specifically southern language but possibly a preference for usage.

    Maybe I'm just talking with too many seniors.




    Sent from my iPhone using Thaivisa Connect

  9. My wife and I regularly donate to our local children’s home, but make sure it is only confectionery, food and toys that we give directly to the children. Unfortunately we have heard that cash donations sometimes go missing from both children’s homes and temple schools.


    yes came in also to suggest the same, we have helped sponsor several desserts for the kids, which can be expensive when talking about 400-500 kids. I noticed when there the kids are very starved for attention and staff would have us play with 20 or so at a time which I'm sure meant more to the kids than ice cream.


    Sent from my iPhone using Thailand Forum - Thaivisa mobile app
  10. I agree completely and it was my first thought, but I had to ask.

    Interesting; “jump in the wrong direction”. Do you not think that it helps to correct one mistranslation in the post I am answering?

    The writer is writing in perfect English syntax, substitution is all that is required which indicates that the writer is educated in grammar. Only the part I have asked about will not be found there.

    See money 20,000 Bt in account today, thoughts reach day, when out from work time-before 5 years time -already.

    นึกถึงครั้นออกจากงานห้าปีก่อน
    นึกถึงเมื่อห้าปีที่แล้ว เมื่อออกจากงาน
    ระลึกวันที่ออกจากงานมาห้าปีแล้ว
    (มีเงินส่วนตัวน้อยกว่านนี้เลย)

    People have often told me คนไทยไม่พูด but I am not คนไทย! พวกเราไม่พูด is better then I can retort with พวกเราพูด and we can discuss why a learner may think my way, most people will drop it because they expect people to learn by rote for which I don’t have the time.




    Sent from my iPad using Thaivisa Connect

    was referring to Naboos misinterpretation of นึกถึง, not sure how to respond to the rest of your rambings as usual :)


    Sent from my iPhone using Thailand Forum - Thaivisa mobile app
  11. big jump in the wrong direction on that first translation, นีกถึง vs. นึก vs นึกออก... anyways that is enough for another post. But yes immediately I was signaled that the author was speaking about the past when he/she did not "EVEN" have 20,000 baht in the bank.

    I can not translate accurately to English without creatively changing it to English "very" like suggested already

    "I didn't even have 20,000 baht in the bank then"

    I would suggest using it whole as "อีกด้วยซำ้" as a particle which adds emphasis to the unthinkable.

    So in this case I can easily infer from his/her use of that particle describing his/her bank account to have less than 20,000 baht 5 years ago as "incredulous" to the readers

    That is to say that we should know or assume the writer is now:

    -successful
    -having much more than 20k in bank account at all times



    Sent from my iPhone using Thaivisa Connect

  12. thai people very unfamiliar with this ingredient. You should try to source a grower. Sadly last guy who cut my grass cut all my vanilla.

    In Thai actually called "wa-ni-la" make sure to annunciate each syllable for listener comprehension


    Sent from my iPhone using Thaivisa Connect

  13. Thanks so much. Do all of those flags mean the same thing? They all designate veggie food?
     
    "Gin" is pronounced like the drink? Gin J is widely understood not to include fish sauce, shrimp paste, meat broth, etc? 
     


    hard G not soft

    yes all flags the same, just different font and chinese equivilent.

    Although vegetarianism is intricately linked to Indian Buddhism, it is not so much for Thai Buddhism, Thai buddhism monks receive donated food which is rarely vegan or vegetarian.

    It can be somewhat difficult to avoid animal products or to have dishes modified to your tastes. So accepting some meat product like fish sauce in your food will go a long long way. Dont worry this sauce is mostly all gluten, salt, msg, and sugar.

    Just learn what dishes don't contain meat,dairy (but will likely contain smal amounts of fish or squid sauce) such as

    som tum thai- papaya salad
    pad paak boong - stir fried morning glory
    pad paak - stir fried veg
    pad thai tohu - stir fried noodle with tofu (contains egg)

    This will be much more useful than "gin J - Jae"

    As other posters mentioned very bland meat imitation food made from soy for vegetarian festival

    However when people offer you meat product then you will find useful to tell them that you dont want because you "gin J" = don't eat meat


    Sent from my iPhone using Thailand Forum - Thaivisa mobile app
  14. TM30 was reinstated for fundraising, for that reason there will be no information forthcoming for when BKK will enforce, you want to risk the fine, don't do it, especially if the time wasted in BKK in traffic. Keep in mind full emforcment is 1,600 baht, as you need to be responsible for landlord if landlord is yourself or family, or if landlord not agreeable.

    It's likely enforcement is purposely turned off/on quickly.

    It is very similar to helmet fines, If they enforced vigorously, there would be no fines to collect!

    There is no reason to doubt Lust's story.


    Sent from my iPhone using Thaivisa Connect

  15. also last tip on transfereise, if you are Thai permanemt resident, do not ise Thai id, yellow book, etc to open up Thai based account, use your home country id and address, I think they flagged my account because of this even though I just answered questions truthfully. My second account is US acccount and no problems so far.


    Sent from my iPhone using Thaivisa Connect

  16. I would not trust transferwise with that large of a sum, they are a remittance service, not a bank. they disabled my first account with no explanation, likely due concerns of laundering money. In that time they held my funds for 2 weeks, but eventually reversed my last transfer.

    The best rate will be easy to find, they are published daily, HOWEVER keep in mind banks will and have done this: hold your money or clear your money an additional day or two in order to commission a better rate. So don't transfer in times of highly fluctuating currency.

    Transferwise same issue, if they suspect will lose money on guaranteed rate, they will delay or reverse transfer.


    Sent from my iPhone using Thaivisa Connect

  17. Good point...I think when I was a young man living in Bangkok I would go into this heightened state of listening awareness whenever I heard the word 'farang'...maybe it was from a slight kind of paranoia, but it really helped me pick up the language quite well. Now, with the Southern Thai, my inclination is just to tune out.


    weird post went through twice and can't edit or delete, anyways... reminds of first month in Thailand living in Don Muong, I made it 5 min before being 'adopted.' Everybody always asking me ไปไหน and all I could think about is why all these people who don't me are so concerned where I'm going.

    Hey my first couple years in the south also was to just tune out or look down on southern Thai, the ups and downs of volume and lazy tongue made comprehension near impossible, and wasn't too hard to imagine I was the subject of an innocent or not so innocent joke on my behalf. So why bother listening to these people. Now that I know which is which it is nice to make longstanding business connections and people I can trust.

    But to delve deeper into Thai language and why southern Thai is important to Thais and foreigners alike.

    It is my opinion in Thai culture, meetings are very transactional, first greetings assess through language:

    1. gender
    2. sexual preference
    3. class
    4. region

    Therefore when a southerner greets you subconsciously or consciously they are investigating 3 + 4 for value in any current or future transactions. 1 + 2 are not as important in business because then comes the 5th factor of business, knowing the price and negotiating.

    Therefore first your Thai language is tested, standard Thai greetings like "ไปไหน" or sawatdee are thrown out. If you answer fluently, a further test will be initiated "แรงใต้ไหม" (can you speak southern).

    This happens to me when shopping at any small businesses where prices are negotiated daily.

    I have at many times negotiated prices lower than my in laws can, Durian is not cheap and with inflation and poor exhange rates, gratuity is not a luxury I can afford like 10 years ago.

    So yes, in my opinion it is everybody's best interest to be able to listen and to speak southern when living down here. e.g. แรงใต้ได้ครับ

    Especially if you are being assesed for nefarious purposes like robbery, rape, con-job, etc., or if you eat a lot of Durian.

    Sorry for the longwinded essay. :)

    • Thanks 1
  18. 3:15

    อะโรซู่ อย่าเที่ยวทำตัวพันนั้นที(ถิ)

     

    aroh su ya teeow tam tua pan nan tee

     

    This sentence stood out and so much to talk about.

     

    อะโร - aroh - emphatic sigh, like aiyah, aii,

     

    ซู่- you, used for people equal of age, is perfectly polite unlike กู the difference between below is Su can be used by children

     

    เติ้น - "tun" you, for adults or talking to adults, both these are new for me, but very interesting.

     

    ที/ถิ = สิ - see - in depth explanation https://www.thailanguagehut.com/speak-thai-particle-word-สิ-si/

     

    had no idea ที/ถิ could be used as particle in south, I always thought and wrote before in southern it means "yung ยัง" "yet, still" but this will help knowing there is another meaning.

     

    so my best translation

     

    อะโรซู่ อย่าเที่ยวทำตัวพันนั้นที(ถิ)

     

    Hey you! Don't come around here and act like that, ok?/ok!

     

     

     

     

     

     

    Sent from my iPhone using Thaivisa Connect

     

    • Like 1
  19. เข็ด ('khade' low tone): in S. Thai means 'hurt' or 'to be in pain'. It can be used as either a verb or adjective.

     

    Additionally, If someone says เข็ดแล้ว it commonly means "enough" or "I give up" (eg. because the pain or suffering is too much)...hopefully we won't need to use it too often!

    I havn't heard this one, but wife confirm :)

     

    Check this video:

     

    a small rosetta stone of southern Thai, not just for the 6 words they present, but for the subtitiles which spell out many southern words, some I have mispelled earlier in this thread

     

    for example ที is ถิ ยังถิ

     

    outside of this video I thought of บันได-ขันได

    bandai (ladder + stairs) = kandai

     

    Relevant to yours also shows a B-->K switch

     

    All in all with a previous posters mention of Farang-->Kalang so many phonemes can switch to K regardless of close they are in the mouth, e.g. not having to do with typical Southern Thai 'lazy tounge.'

    • Like 1
×
×
  • Create New...