Trevor Posted June 7, 2008 Share Posted June 7, 2008 As used of females in respect of their deferential manner towards men. Something like demure or serving, as opposed to servile. Can't find spelling in the dictionary. Thank you. Link to comment Share on other sites More sharing options...
5tash Posted June 7, 2008 Share Posted June 7, 2008 Could it be อดนม, which means "wean". อด abstain, avoid, refrain, to starve. นม breast; milk. Link to comment Share on other sites More sharing options...
taxexile Posted June 7, 2008 Share Posted June 7, 2008 อ่อนน้อม orn norm deferential , gentle , respectful , unassertive , mild mannered. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jimmy2004 Posted June 8, 2008 Share Posted June 8, 2008 Could it be อดนม, which means "wean".อด abstain, avoid, refrain, to starve. นม breast; milk. I agree, "wean" would be the best word in English. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Virin Posted June 8, 2008 Share Posted June 8, 2008 taxexile is right, 'oht norm' is อ่อนน้อม means polite, modest, humble, describes character of people in all ages, genders, not only women to men. คุณลุงคนนี้เป็นคนอ่อมน้อมถึงแม้ว่าเขาจะมีฐานะดีมาก This old man is humble even though he is very wealthy. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Virin Posted June 8, 2008 Share Posted June 8, 2008 ผู้หญิงคนนี้ร้าย แต่เธออ่อนน้อมต่อสามีเธอเสมอ This woman is mean but she is always polite to her husband. Link to comment Share on other sites More sharing options...
joy2 Posted June 11, 2008 Share Posted June 11, 2008 Not only the woman can "awn nawm" to her husband but also means...the students humble to the teacher, the staff humble to the boss, the younger sister or younger brother humble to older brother or older sister. ...the main point for thai culture...if you are 'awn nawm " and "jing jai"(sincere) the percentage to be unemployee or not succeed about anything in you life is....Low chokdee Joy2 Link to comment Share on other sites More sharing options...
sleepyjohn Posted June 17, 2008 Share Posted June 17, 2008 (edited) อ่อนน้อม i guess อ่อน means "soft". What does the น้อม mean in this? Edited June 17, 2008 by sleepyjohn Link to comment Share on other sites More sharing options...
5tash Posted June 17, 2008 Share Posted June 17, 2008 อ่อนน้อมi guess อ่อน means "soft". What does the น้อม mean in this? In this case you could translate อ่อน as 'to be submissive' and นอ้ม means 'to bow, to bend' Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now