boxig
-
Posts
110 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Profiles
Forums
Downloads
Posts posted by boxig
-
-
Hi,
Is there any rule for pronunciation of words which include ภูมิ ?
It seems like sometimes it is "Pum Mi" and sometimes just "Pum".
How to pronounce these examples:
ภูมิศาสตร์ - geography
ภูมี - land
ภูมิภาพ - scenery
ภูมิภาค - provincial
ภูมิแพ้; - allergy
ภูมิคุ้มกัน - immune
ภูมิประเทศ - geography
ภูมิวิทยา - geology
มาตุภูมิ - motherland
สมรภูมิ - battlefield
Thank you
box
-
If you mean the set of 8 CDs then they are sold mainly on big shopping centers, usually on first floor (I have bought one in BigC, Chiang Mai). They are very nicely made but, as you said, and considering the set will cost you 2,000 Baht, you can find many other CDs much cheaper and with bigger content. Some of the old time cassettes, made 10 years ago and earlier, are much better than many new CDs hastily made in our computer age.
B
-
I started learning Thai doing two things: Listening to Thai and reading a simple dictionary over and over. I used "The conversation Dictionary of the Thai language" by Wit Theingburanathum which I still use to these days.
Wish you easy and fun learning.
-
Here are some answers to your questions, relating to two softwares which you can find on ThaiVisa Store.
"Spoken Thai - Dictionary" - You can type English or Thai and get the other language. It has words and sentences in total of 20,000. It has no sound. You can copy and paste the results. The translation gives also phonetic.
"Spoken Thai - Learn Thai" - This is a big package with 11,000 sounds, words and sentences, female voice. It has no Thai script but do have phonetic.
Both softwares can be downloaded for a try and there is no need for a CD.
If you buy any CD in a shop, ask to hear few minutes (they allow in serious shops) and check the detailed content of the CD.
Good luck
-
Try to see if you can paste the Thai script to a simple TXT file.
(If you can, and you want to save it, save it as unicode)
box
-
On ThaiVisa store you can find "SpokenThai" software which includes 11,000 audios and a big learning book.
.
-
-
wanida
Thanks a lot.
I can see now why I didn't know those words with ตร. No chance to use any of them.
I have heard ทวด but never heard anyone use ชวด. Which is the one Thai people use ?
box
-
Hi,
What is the difference, if any, between ชวด and ทวด ?
And:
Can someone explain the combination of ตร in this word บุตรสาว ?
Why the ร is there and are there any similar words ?
Thank you
box
-
Hi,
I am looking for free decorative Thai fonts.
Thanks in advance for any link.
box
-
Hi,
Suddenly the forum pages appear on my browser in brown black colors which make it impossible to read for my weak eyes. Is there away to select other colors and how ?
Thank you
box
-
Announcement of Phuket labor bureau concerning work permit renewal
Don't they have one in English ?
.
-
Please can someone tell me what this means?
ฉันแพ้ถั่วทุกชนิดรวมถั่วลิสงและมะพร้าว
Thanks in advance!
I am allergic to all kinds of beans including peanuts, and to coconut (?)
.
-
Rikker
Three times thanks for my three questions.
box
-
Hi,
1. What is the classifier for: Bridges ?
2. What is the exact translation of: ตัดข้าม ?
3. How do you write in Thai "Nep Cha" (for a sleeping leg)
Thank you
box
-
Very interesting.
พูดจา (Put Ja) or วาจา (Wa Ja) - Both exist but I wonder if they are in use.
Did you ever heard Thai using those words ?
-
I am not sure about จากัน nor about ค่อยพูดค่อย simply because I have never heard those, but it is good to learn new things. I would use:
อย่า ใจ ร้อน น่า ค่อย ๆ พูด กัน ก็ ได้
Or even better:
ใจ เย็น น่า ค่อย ๆ พูด กัน ก็ ได้
-
meadish_sweetball
Thanks, your explanation is the same as I though, but how you translate this to English ? You can't say "for hire" (?). I thought of "accepting employment". What do you think ?
-
Hi
Does รับจ้าง means to "be employee" or "to employ" ?
What is the most accurate translation to จ้าง ?
Thank you
box
-
เอารัดเอาเปรียบ
Is the รัด in the above word meaning to bind, to tighten ?
Is there any difference between เอารัดเอาเปรียบ and เอาเปรียบ ?
Thank you
box
-
Hi,
If there is any member who is familiar with "autoit" I would like to know if and how Thai script can be use.
Many thanks in adcance
Tuk
-
Pitty. It sound much better with both Don and Tuk.
Can we use both together ?
-
meadish_sweetball
Thank you for your very profound explanation.
Of course when speaking I never try to translate such sentences and I'm using the minimum needed to be understood.
One question, why you use Don+Tuk in the first sentence (it sounds better with both and I assume this is the reason) ?
Thank you
box
-
Thanks
But those are supposed to be questions and here is where I'm not sure.
We should add "Mai" or "Ru Plao" and then it soesn't sound very correct.
Why Do Thais Say Same Same Instead Of Just Same?
in Thai Language
Posted · Edited by boxig
The secret is probably here: ๆ
เหมือน ๆ = Muan Muan - the same
มาก ๆ = Mak Mak - very much
ช้า ๆ = Cha Cha - very slowly
จริง ๆ = Jing Jing - very true
เร็ว ๆ = Reo Reo - very fast
เล็ก ๆ = Lek Le - very small
บ้า ๆ บอ ๆ = Ba Ba Bo Bo - crazy
box