Jump to content

srachai

Member
  • Posts

    92
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by srachai

  1. dseawarrior:

    Decades ago, when I was still young, I started to learn Thai language but using roman alphabetic letters.

    I sent several letters to my Thai friends in Thai language but using roman alphabetic letters.

    My Thai friends couldn’t understand what I wrote about because they hadn’t gotten used to Thai language using roman alphabetic letters.

    It didn’t work at all. This incidence caused me to take the plunge of learning Thai scripts.

    My understanding about your posting is as follows;

    ฝรั่งรู้มากเกินไปไม่ดีเลย

    น่ากลัว ใช่ไม่ครับ

    (ru kon dang dao bap kon Yipun) is difficult for me to understand.

    รู้คน dang dao bap คนญี่ปุ่น ?

    Does anybody know the correct Thai scripts for farang (foreigners)?

    I put a Thai word of farang ฝรั่ง (kind of Thai fruit) instead, I’m sure this is not right one.

    It’s not in my dictionary.

    Thank you.

  2. Extracted from Daily News dated 7 June 2007

    รอประชาธิปไตย

    วันที่7มิ.ย. เมื่อเวลาประมาณ9.00น.ตามเวลาประเทศไทย สำนักข่าวต่างประเทศทั้ง รอยเตอร์ เอพี และเอเอฟพี รายงานว่า ที่มหาวิทยาลัยทากุโชกณกรุงโตเกียวประเทศญี่ปุ่นพ.ต.ท.ทักษิณชินวัตรอดีตนายกรัฐมนตรี ได้ถูกเชิญกล่าวบรรยายเกี่ยวกับรูปแบบทางธุรกิจของเอเชีย

    และจัดแถลงข่าวรับการแต่งตั้งให้เป็นศาสตราจารย์พิเศษของทางมหาวิทยาลัย เพื่อสอนนักศึกษาในช่วงต้นเดือน ก.ค.

    民主主義を待つ

    6月7日タイ時間の9時頃、ロイター 、AP と AFP などの外国報道機関は以下の発表を行った。

    日本の東京にある拓殖大学で前総理大臣タクシンチナワット氏はアジアにおけるビジネスに関する講演を招請されそれを引き受けた。

    そして、タク

  3. Practice of the day (7 June 2007)

    คำศัพท์เกี่ยวกับการเมือง kham s,ap k,iao(+) k,ap kaan mu(+)ang 政治に関する言葉 political words

    การเมือง kaan mu(+)ang 政治 politics

    รัฐบาล r'atthabaan 政府 government

    ตัฐสภา r'atthasaphaa 国会 national assembly/the Diet(Jp)/Congress(US)/Parliament(Eng)

    รัฐธรรมมนูญ r'atthathammanuun 憲法 constitution

    รัฐมนตรี r'atthamontrii 大臣 minister

    นายกรัฐมนตรี naay'o(+)k r'atthamontrii 首相 the prime minister/the premier

    ประธานาธิบดี prathaanaath'iboo(a)dii 大統領 the President

    สถานทูต sath<aan th>uu(+)t 大使館 embassy

    งบประมาณ ng'o(+)p pramaan 予算 budget

    ประชาชน prachaachon 国民、民衆 naition/the people/the masses

    สังคม s<angkhom 社会 society/community

    ประชาธิปไตย prachaath'ippatai 民主主義 democracy

    เศรษฐกิจ s,ee(i)t tha k,it 経済 economy

    กองตรวจคนเข้าเมือง koo(a)ng tar,u(+)at khon kh>ao(+) mu(+)ang 出入国管理局 bureau of immigration control

    นโยบาย n'a yoo baai 政策 policy

    สาธารณภัย s<aa thaara n'a? phai 公害 pollution

    สงคราม s<o(+)ng khraam 戦争 war/warfare/battle

    ผู้ลี้ภัย ph>uu(+) l'ii phai 難民 refugee

    ปฏิวัติ patiw'at クーデター coup/coup detat

    ระเบียบ rab,iap 秩序、規律 order/rules

    สันติภาพ s<an ti ph>aap 平和 peace

    ประโยคที่ใช้คำศัพท์เกี่ยวกับการเหมือน 政治に関する言葉を使った文章 sentence made by using political words

    ไปสถานทูตญี่ปุ่นเท่าไร 日本大使館までいくらですか? How much is it to get to Japan embassy?

    หลังสงครามโลกครั้งที่ 2 ประเทศญี่ปุ่นได้ฟื้นฟูอย่างรวดเร็ว 第二次世界大戦後、日本は急速に復興した。After the Second World War, Japan has achieved rapid restoration (reconstruction).

    สังคมไทยกับสังคมญี่ปุ่นไม่เหมือนกัน タイの社会と日本の社会は同じではない。 Thai society and Japanese society is not the same.

  4. CSS:

    Thanks for the comment.

    Recently, I took the plunge of reading Thai newspapers such as Thairat, Daily News and so on.

    It seems to me that it is almost impossible to read them by my reading skill.

    If I am lucky, I can find easier column to read.

    If I do not have my handmade Thai-Japanese dictionary, I cannot read them at all.

    Thank you.

  5. dseawarrior:

    Unlike before, everything is a little bit difficult to understand.

    If you read newspapers, you can find out different expressions (opposite direction) to the same issue by the Nations and the Bangkok Post.

    I feel a little bit uncomfortable nowadays being filled with confusion and misunderstanding in the land.

    I don’t think Thai economy is not such bad but I still cannot understand the way (direction) to proceed.

    Thank you.

  6. Hello dseawarrior:

    Thank you very much for your praise.

    It is very recent that I started to read such newspaper as the Thairat and the Daily News.

    At present, my reading skill for Thai scripts is too low and my reading speed is as slow as a turtle.

    I hope I could read them fast in the near future.

    Thank you.

  7. One Thai phrase a day:

    Extracted from a column of the Thairat dated 6 June 2007.

    ผู้ชุมนุมแนวร่วมประชาธิปไตยขับไล่เผด็จการที่ท้องสนามหลวง

    民主主義を守るために王宮広場前の中央に集まったデモ隊は独裁政権の追放を求めた。

    The demonstrators who are for democracy gathered at the center of the palace square (sanam ruan) and requested expelling the dictatorship from the current rule.

  8. one Thai word A day.

    เศรษฐกิจ s,eettha k,it 経済 economy

    ปัญหาเศรษฐกิจ panh<aa s,eettha k,it 経済問題 an economic problem

    ในทางเศรษฐกิจ nai thaang s,eettha k,it 経済上の economy related

    ระบอบเศรษฐกิจ r'a b,oo(a)p s,eettha k,it 経済組織 economy organization

    เศรษฐกิจตกตำ s,eettha k,it t,o(+)k tam 不景気 a depression / a recession

    ถูกหลักเศรษฐกิจ th,uu(+)k l,ak s,eettha k,it 経済の原則に合った conforming to principle of economy

    現在タイは深刻な経済問題をかかえておりタイの経済は破綻の瀬戸際まで追い込まれている。

    Thailand has a serious economic problem at present, and a Thai economy is on the verge of destruction.

    ปัจจุบันประเทศไทยมีปัญหาเศรษฐกิจสลักสำคัญและเศรษฐกิจประเทศไทยไม่สาบายใกล้ๆความหายนะ

  9. today’s word selected by srachai:

    タイ国民主主義の早急な回復は国際社会のみならずタイ国民大多数の熱い願いである。

    Prompt restoration of democracy of Thailand is being sought by not only the international society but also the most of Thai nation.

    ราษฎรเมืองไทยส่วนใหญ่หวังว่าประชาธิปไตยของประเทศไทยคืนชีพเร็วๆไว้ๆคิดเหมือนกันกับสังคมนานาชาติส่วนมาก

    คำศัพท์

    ประชาชน pra chaa co(+)n 人民 the people, citizens

    ราษฎร r>aat s,a doo(a)n 国民/民衆 national, citizens

    ส่วนใหญ่ s,u(+)an y,ai 大多数 most of

    ส่วนมาก s,u(+)an m>aak 大多数 most of

    สร่างไข้ s,aang kh>ai 回復する restore

    หาย h<aai なおる/回復する recover (being used often for recovery of sickness)

    คืนตัว khuu(i)n tu(+)a 現状に回復する restore (condition used to be)

    คืนชีพ khuu(i)n ch>iip 復活する restore to be alive

    ฟื้น f'uu(i)n 回復する restore, recover

    ขอ kh<oo(a) 乞う、願う seek, hope

    ความหวัง khwaam w<ang 望み wish, desire

    สมปอง s<o(+)m poo(a)ng 望みがかなう wish/.desire has come to be true

    สมมโนรถ s<o(+)m ma moo(+) r'o(+)t 望みがかなう wish/.desire has come to be true

    สมหวัง s<o(+)m w<ang 望みがかなう wish/.desire has come to be true

    หวัง w<ang 希望する、望む want, wish, desire

  10. Hello Khun CSS:

    This morning I’ve made a comparison table between ระบอบ and ระบบ.

    As you can see ระบอบ is being used especially for a form of government whereas ระบบ is being used widely for system, module, regime, order, form, etc.

    ระบอบ rab,oo(a)p 様式、慣例;政体 being used especially for a form of government

    ระบอบการปกครอง rab,oo(a)p kaan p,o(+)kkhroo(a)ng 政体 a form of government

    ระบอบประชาธิปไตย rab,oo(a)p prachaa th'i p,a tai 民主主義体制 democratic system

    ระบอบสังคมนิยม rab,oo(a)p s<ang khom niyo(+)m 社会主義体制 socialist system

    ระบอบนายทุน r'a?b,oo(a)p naai thu(+)n 資本主義体制 capitalism system

    ระบอบทุนนิยม rab,oo(a)p thu(+)n niyo(+)m 資本主義 capitalism (this one is not in the dictionary, my assumption)

    ระบบ rab,o(+)p 組織、システム、制度、系統、体系、方式、様式、秩序 being used widely for system, module, regime, order, form

    ระบบไฟฟ้ากำลัง rab,o(+)p faif'aa kamlang 電力系統 electric power system

    ระบบเมตริก rab,o(+)p mee(i)tr,ik メートル方 metric system

    ระบบสุริยะ rab,o(+)p suriy'a? 太陽系 the solar system

    ระบบหายใจ rab,o(+)p h<aai cai 呼吸系統 respiration system

    Thank you.

  11. Hello Khun CSS:

    Thank you very much for your kind suggestion.

    I’ve used to type Thai scripts by blind touch method so without looking at keyboard, I can type. It is good for me, not stressful at all and not tired of. My secret for typewriting is that I use Japanese IME to input Thai scripts into my notebook. I just type Roman alphabetic letters and PC automatically changes into Thai scripts, otherwise I have to watch on my keyboard all the time I type.

    Thank you very much for your thoughtful words.

  12. Hello CSS

    ความหมายว่า is my type mistake, it should be ความหมาย:,when I type just after I type อ่านว่า, my finger almost automatically typed as ความหมายว่า. There is not such Thai phrase as ความหมายว่า. Sorry.

    ประชาธิปไตยของเมืองไทยหายไปไหนแล้วล่ะครับ? is the closest expression to what I would like to express.

    This phrase is not from the dictionary but my original sentence.

    As for capitalism I could only find out ลัทธินายทุน.

    Thank you very much for your kind teaching.

  13. Hellow CSS:

    Thank you very much for your kind teaching.

    Cause of the mistranslation is that I’ve read the word ชาวเขา as ชาวเข้า.

    ชาวเขา stands for hill tribe and hill tribe people speak different language from Thai.

    Now I’ve got the whole story without any hesitation of my understanding.

    Thank you very much.

  14. today’s word selected by srachai

    ประชาธิปไตย อ่านว่า pra chaa th'ip pa tai

    ความหมายว่า ระบอบการปกครองที่ถือว่าประชาชนเป็นใหญ่หรือระบอบการปกครองที่ถือเสียงข้างมากเป็นใหญ่, เทียบคำ (อก. democracy)

    ประชาธิปไตยของเมืองไทยไปไหนหมดแล้วล่ะครับ?

    タイの民主主義はどこにいってしまったのだろう?

    Where has democracy of Thailand gone?

  15. <br />Everyone is welcome to join in, so please feel free Khun Kiyoshi. <img src="style_emoticons/default/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":o" border="0" alt="smile.gif" /><br /><br /><br />
    <br /><br /><br />

    Thanks Meadish,

    Thank you very much for your kind and prompt advice.

    I appreciate it very much.

    kiyoshi matsui from khokaen, thailand

  16. <br />Here's a word for today:<br />อุปสรรค oopL sakL noun obstacle; snag<br /><br />เวลาเด็กชาวเขาไปเรียนในชั้นอนุบาล อุปสรรคที่ยิ่งใหญ่ คือภาษา<br />way-laa dèk chaao kăo bpai rian nai chán à-nóo-baan òop sàk têe yîng yài keu paa-săa<br /><br />I provided a sample sentences though I suspect it may need to be looked over by some other posters for its accuracy.<br /><br /><br /><br /><br />
    <br /><br /><br />

    Hellow CSS,

    May I use your today’s word for my study?

    เวลาเด็กชาวเขาไปเรียนในชั้นอนุบาล อุปสรรคที่ยิ่งใหญ่ คือภาษา

    幼稚園で子供たちが勉強するときに一番大きな障害は言葉である。

    When children at a kindergarten study, the biggest obstacle is language.

    อุปสรรค อ่านว่า อุ-ปะ-สัก หรือ อุบ-ปะ-สัก ?,u p,a s,ak or ?,up p,a s,ak (phonetic spelling)

    อุปสรรค ความหมายว่า สิ่งที่เข้าไปขัดข้อง, ความขัดข้อง, ความลำบาก, เครื่องกีดกั้น (meaning)

    I think the word for today chosen by you is a little bit difficult phonetically.

    Consonant ป has to be sounded twice whereas double consonants รร is not sounded (sound of silence?).

    We have no choice but memorize word by word.

    Thank you very much for your nice posting.

    kiyoshi matsui from khonkaen, thailand

  17. <br />I used to learn about 5-10 new words a day. Now I'd be lucky to learn that in a week.<br /><br />How about posting new words every day to help us who are trying to learn.<br /><br />Maybe for beginners, intermediate and advanced.<br /><br />Beginner - <span style='font-size:14pt;line-height:100%'>แปรงสีฟัน</span> bpraeng see® fan - <span style='color:blue'>toothbrush</span><br /><br />Intermediate - <span style='font-size:14pt;line-height:100%'>ผลัดวันประกันพรุ่ง</span> plat(l) wan bpra(l) gan prung(f) - <span style='color:blue'>to procrastinate</span><br /><br />Advanced - <span style='font-size:14pt;line-height:100%'>สงครามจิตวิทยา </span> song( r) kraam jit wit(h) ta(h) yaa- <span style='color:blue'>psychological warfare.<br /></span><br /><br /><br />N <img src="http://www.thaivisa.com/forum/style_emoticons/default/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":o" border="0" alt="smile.gif" /> N<br />
    <br /><br /><br />

    Dear Neeranam:

    It was only yesterday that I joined Thailand Forum and this is my first posting to the Forum. 7 years have passed since I migrated to Thailand. I studied Thai language for 3 years by self study but my skill for Thai words should be categorized as a beginner in your posting.

    I’m not a native speaker of English but I would like to make postings with regard to Thai words. I wonder if you could allow me to join your topic of Thailand Forum.

    Regards,

    kiyoshi matsui from konkaen, thailand

×
×
  • Create New...