Jump to content

eric67

Member
  • Posts

    183
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by eric67

  1. The top part above the image isn’t Thai, it looks like Lanna, the old northern Thai script, or maybe Burmese.

     

    The two lines underneath say:

    รวยทันใจ ruai tan jai, lit. rich quickly

    วัดผาเทพนิมิต wat phathepnimit (the name of a temple)

    • Thanks 1
  2. Thais will use both, or use about a dozen other pronouns, their names, or they don’t use pronouns at all.

    It really depends on the individual couple what pronouns they prefer to use with each other. 

     

    The only thing you can say for certain is that “chan rak khun” sounds a bit more formal and is used by women only, and “chan rak ter” is a bit less formal and can be used by both men and women.

    (Just don’t say “pom rak ther” if you’re a guy. That will usually be interpreted as “I love her” ???? )

     

    There is no way to tell if a girl is insincere, less intimate or even lies just from her saying “chan rak khun”. She could very well be the love of your life.

    On the other hand, I’ve heard from several girls that they don’t like to use the pronoun “ter” with friends, because for them it makes the other person feel more distant and less familiar...different strokes for different folks I guess...

  3. Obviously both ล้ม and ตก have several related meanings.

     

    But I’d say ล้ม is the general word for falling when you are standing up, walking, riding a bike, etc. 

    พลาดล้ม “to fall by mistake” could be what the OP is looking for.

     

    For ตก you really have to fall down from something. The RID gives the examples ตกบันได to fall from the stairs, and ตกต้นไม้ to fall from a tree.

     

     

    What this girl is doing is ล้ม, if she fell off the stage down to the floor that would be ตก

     

    Then there are more specific words like สะดุด to trip over something and fall, or idioms like จับกบ, lit. to catch a frog (imagine the position you’re in when you try to catch a frog and you’ll see the connection :)

     

    Hadn’t heard of พลัด before, apparently it gets used in Central Thai too. I’ll look out for that one, see if I hear it somewhere...

    • Like 2
  4. It depends on how you fall...

     

    ล้ม lóm is to fall from an upright position, to tumble (it's got nothing to do with fainting, that is เป็นลม bpen lom), you use this one when you stumble and fall down walking or riding a bike

     

    ตก dtòk is to fall straight down from a certain height, like when you fall from a tree

    • Like 2
  5. If you don’t mind a bit formal word with a Buddhist background then you could go with อบายมุข 

     

    It has a negative feeling to it, so it probably wouldn’t work if you actually consider sleazy to be a good thing :smile:

×
×
  • Create New...