xkkpafi Posted February 8, 2018 Share Posted February 8, 2018 I find this word causes me constant difficulty and a struggle to truly master. For example, what additional meaning does it add to this sentence: SEC News : สรุปแบบ 246-2 ประจำวันที่ 7 กุมภาพันธ์ 2561. Without ประจำ I guess we have "SEC News, summary (according to regulation) 246-2, 7th Feb 2561". So what does ประจำ add to this sentence? Thanks. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kittichai in Thailand Posted February 8, 2018 Share Posted February 8, 2018 Without ประจำ, the sentence essentially mean the same thing. This is added mostly because of writing formality. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Briggsy Posted February 8, 2018 Share Posted February 8, 2018 ประจำวัน = daily (a schedule that occurs every day) Or in this case every working day. Link to comment Share on other sites More sharing options...
digbeth Posted February 8, 2018 Share Posted February 8, 2018 if you substitute ประจำ to 'for' สำหรับ in this case, as a preposition it makes the sentence flows better, even though it is redundant and can be omitted without the loss of meaning Link to comment Share on other sites More sharing options...
xkkpafi Posted February 8, 2018 Author Share Posted February 8, 2018 Many thanks folks, I suspected that it added little extra meaning to that particular sentence. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sweet memory 80s Posted February 8, 2018 Share Posted February 8, 2018 ประจำ simply translated as "regularly" or in this specific sentence "on a regular basis (of nn days)" . In my opinion, This sentence not even say "daily". it may means any nn days period and the latest one happen to be on this date (ประจำ-วันที่ )Feb 7, 2561 not ประจำ(วัน)-ที่ FEb 7,2561 . Sometime this wording confuses me as well when doing the analysis but normally we use it just by memory not synthesizing the sentence so it's not the problem. Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted February 10, 2018 Share Posted February 10, 2018 To parse the sentence, it can only be read one way. If the date were ประจำ then the publication would be annual. From the SEC website I think that we are supposed to see ประจำ as specific to the day. ข้อมูลประจำวัน data produced specific to the day. บัตรประจำตัว card specific to the person. Does that work? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now