Jump to content

คงไว้


DavidHouston

Recommended Posts

Friends,

I am having difficulty interpreting a sample sentence from Lexitron for the word "คงไว้". The sentence is

"เราควรรักษาส่วนที่ดี ที่เจริญที่มีอยู่ให้คงไว้"

The syntax eludes me, but my inclination is to treat "ให้คงไว้" as a phrase parallel to "รักษา" such that an English rendering might be:

"We should preserve and retain that which is good, that which will prosper, that which we already have."

What do you think? Thanks for your help.

Edited by DavidHouston
Link to comment
Share on other sites

Thanks, Mike.

My question was poorly stated. I really want to know whether in the sentence:

"เราควรรักษาส่วนที่ดี ที่เจริญที่มีอยู่ให้คงไว้"

Thai syntax would make the phrase "ให้คงไว้" part of "ควรรักษา" or whether it is part of "ที่มีอยู่".

Link to comment
Share on other sites

Thanks, Mike.

My question was poorly stated.  I really want to know whether in the sentence:

"เราควรรักษาส่วนที่ดี ที่เจริญที่มีอยู่ให้คงไว้"

Thai syntax would make the phrase "ให้คงไว้" part of "ควรรักษา" or whether it is part of "ที่มีอยู่".

Yes, I think the basic form is รักษา.........ให้คงไว้ "preserve and maintain ..........".

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.










×
×
  • Create New...