You stated that -
The "mali" bit is actually to enhance the reference to smelling good.
Wrong.
Mali is the Thai word for Jasmine flower. That is why it is called Jasmine rice because it has the aroma of the Jasmine flower.
My translation explains things clearly to those who do not read or write Thai.
ข้าวหอมมะลิ - Khao hom Mali - Rice that smells of the Jasmine flower.
Hence Jasmine rice.
Khao - ข้าว - Rice ,
Hom - หอม - to smell of ,
Mali - มะลิ - Jasmine flower.
It is only lost in translation if you translate it wrongly.