Neeranam Posted November 28, 2005 Share Posted November 28, 2005 If anyone has time, could they please help me out here and translate the following web-page with bumper stickers? Also how rude are they? Sorry if any are offensive. http://seasrc.th.net/sticker/ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gappui Posted December 1, 2005 Share Posted December 1, 2005 (edited) Interesting website! I'll translate them as literally as possible. The numbers are the order of the sticker. I did the untranslated ones and the ones I thought slightly mistranslated. Sorry if there're any mistakes. 6 Everytime you tap me, I’ll give you a reward = I’m ready whenever you ask for it (sex). 8 Not seeing the coffin, not crying = Not realizing something of serious importance until it happens or at the final moment = careless, negligent 15 I’m having a spasm! (medium vulgarity as it conveys sex) 18 Not feeling repentent until you get knocked up 19 Drive fast, the money’s good; Drive carelessly, the cops grab you! 20 The boss doesn’t mind, so I’m having a reckless fun 24 I’m sick of new drivers! (amateurs = mue samak len) this is a mockery of another common sticker “ko apai mue mai” (Sorry, I’m a new driver = just learning to drive). 25 This car will make me rich 26 Sorry, I’m in a hurry to work 27 (This car model is the…) “I say you will be rich” model (an adapted version of Luang Por Khoon’s famous saying and amulets) 28 New driver, no pollution 29 True love loses to a (Mercedes) Benz 30 I'm not cool, but have something to eat (a reverse version of a more well-known “Cool but doesn’t have anything to eat”) 31 You’re asking for a spanking! 32 Lie still, it’ll be good 33 You’re asking for it. 34 Born rich. 36 Wealthy of down payment 38 Fast to be drunk (a word play of “wattu wai fai” (inflammable) 40 Cheap or expensive, it better be red. 42 A dog stole my wife. (dog = new lover) 47 Wait for turtle (my slow car) 48 I’m not afraid of smart people, I’m afraid that you’re not smart 49 Don’t touch my husband (= he’s mine) (an adapted version of the Thai title of a famous Hong Kong film “Puying Ka Krai Ya Tae” (Don’t touch my woman). 50 Every sweat is for my children’s future Will continue later. Edited December 1, 2005 by Gappui Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gappui Posted December 2, 2005 Share Posted December 2, 2005 (edited) 51 I knew it! 52 Taking care of you is killing me 56 When I have time, I should hire you to be my wife 58 Drive fast, I’ll be suspected of using amphetamine (ya ma or ya ba), drive slow, I’ll get cursed like a dog. 59 Anyway I look, you’re a Laotian (a kind of deregatory toward Isaan people) 60 Plara (smelly Isaan food) mouth plus the mouth of a market vendor (the word “plara” is misspelled to “para”) 61 Seeing smoke makes me tired, seeing “mor” (a slang for a certain female’s body part) makes me smile. (medium vulgarity) 62 Bad boy (or girl) 63 In traffic jam, use the motorcycle, but if you want safety, ride with me. 64 I’m not a Laotian (but the phrase is in Laotian language) 65 You’re good 66 Bad, good, weathy, or poor, no one can avoid traffic jam. 67 A trouble-maker 69 You deserve to die for passing on a left lane. (the word “suek” is rude”) 70 Darn…(you’re/she’s/he’s) playing hard to get (the word “mang” is rude) 71 If you think you’re fast, try passing on a curve. 72 Gotta ask the big sister first. 73 Weathly or poor, no one can avoid “cherng tagon” = (I’m not sure what it is exactly, but it’s something to use in a cremation, probably to collect the ashes). The word in the phrase is “ta-gron” which is a misspelled abbreviation – which I never heard anyone use this word). 74 When your husband is careless, then you’ll have sex with you (this is a ruder version of a more well-known phrase “pua pler laew jer GUN” = we’ll meet when you’re husband is careless. 75 Doing it just for fun can produce a body (= baby). 76 Drive slow, don’t dare being on the right lane. 78 Drunken fiend (= basically means a drunkard but sounds a little better) 79 Wild age 80 Hiding from my wife 84 Orphaned (deprived) of money 85 Bad old man 86 My wife’s here to control me 87 Affair by heart 88 For you 89 Big boss’ order 90 Bought a wife with cash, got this car by mortgate 91 If you know, you’ll get the chill 93 I knew it (same as #51) 94 Gone/ Bad luck 95 Even though I’m fast, I’m not passing on a curve. I translated them as close to the orginal word and order in the phrase as possible, so some of them might not make much sense. Feel free to ask. Edited December 2, 2005 by Gappui Link to comment Share on other sites More sharing options...
Neeranam Posted December 2, 2005 Author Share Posted December 2, 2005 Excellent, thanks a lot Gapui !! Link to comment Share on other sites More sharing options...
meadish_sweetball Posted December 4, 2005 Share Posted December 4, 2005 Good work Gappui! Much appreciated. Link to comment Share on other sites More sharing options...
vjoe Posted December 6, 2005 Share Posted December 6, 2005 A lot of these are more fun when you say them in Thai. Seems to lose some impact in the translation. for example #8 comes from Kung <deleted> movies/novel. usually said before a big fight scene. 8 Not seeing the coffin, not crying = Not realizing something of serious importance until it happens or at the final moment = careless, negligent Link to comment Share on other sites More sharing options...
chanchao Posted December 7, 2005 Share Posted December 7, 2005 Wow... Bumper stickers, sure, but would you believe that transliteration scheme!!!! This is THE perfect example to illustrate my opinion on the more elaborate transliteration schemes that actually manage to be 'perfect': they're almost MORE complicated to learn than just learning the Thai script itself! Link to comment Share on other sites More sharing options...
meadish_sweetball Posted December 7, 2005 Share Posted December 7, 2005 Wow... Bumper stickers, sure, but would you believe that transliteration scheme!!!! This is THE perfect example to illustrate my opinion on the more elaborate transliteration schemes that actually manage to be 'perfect': they're almost MORE complicated to learn than just learning the Thai script itself! IPA is actually pretty simple if you have taken basic phonetics. My uni did IPA characters for English in three 2-hour lessons. For Thai, maybe add another two lessons. Did you actually download and install the IPA font on the site first? If not, I understand your confusion as the initial encoding is completely off the wall. Link to comment Share on other sites More sharing options...
The_Other_Mac Posted December 7, 2005 Share Posted December 7, 2005 Plus IPA shows you a lot about how bizarre English pronunciation is, and why it's so difficult for non-native speakers to understand our various accents. Link to comment Share on other sites More sharing options...
The_Other_Mac Posted December 7, 2005 Share Posted December 7, 2005 If anyone has time, could they please help me out here and translate the following web-page with bumper stickers?Also how rude are they? Sorry if any are offensive. http://seasrc.th.net/sticker/ <{POST_SNAPBACK}> I doubt they offend forum members, but I bet they offend plenty of Thais. Really surprised to realise this sort of stuff is on display... Nice one for putting them online! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Gappui Posted December 12, 2005 Share Posted December 12, 2005 They are hardly offensive. Thais in general are fine with dirty or even sexist jokes. Go to any of the night "cafes" and you'll hear much worse that make people ROTFL. The only forbidden jokes that would make people say "ooh..." are about listener's father/mother, Buddhism (sometimes), and absolutely not about the royal family. Link to comment Share on other sites More sharing options...
klons Posted June 25, 2009 Share Posted June 25, 2009 I came accross these bumper stickers by way of a link in in the pinned common words thread. In addition to being amusing it could also be good for learning different styles of script There is a sticker link in this link if anyone is interested. http://crcl.th.net/ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rikker Posted June 25, 2009 Share Posted June 25, 2009 The direct link is http://crcl.th.net/sticker/ This is the same page that used to be at http://seasrc.th.net/sticker/. Pity the old links are all broken now. Also, that page is a good 10 years old, so it all needs to be converted to Unicode. It still requires a special font to view the phonetics. Link to comment Share on other sites More sharing options...
klons Posted June 26, 2009 Share Posted June 26, 2009 (edited) The direct link is http://crcl.th.net/sticker/This is the same page that used to be at http://seasrc.th.net/sticker/. Pity the old links are all broken now. Also, that page is a good 10 years old, so it all needs to be converted to Unicode. It still requires a special font to view the phonetics. Thanks for that, next time I see those symbols I won't have to waste my time trying to figure out what fonts I'm missing Edited June 26, 2009 by klons Link to comment Share on other sites More sharing options...
soloman Posted July 15, 2009 Share Posted July 15, 2009 The funniest bumper sticker that I have seen in Thailand was on a white van. The bumper sticker translated into English "This van is red". A Thai lady said that the reason for this sticker would be something like "the person has had some bad luck with his white van, so by putting the bumper sticker "This van is red" on his van, it would change his luck!" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now