ChAoS87
-
Posts
136 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Profiles
Forums
Downloads
Posts posted by ChAoS87
-
-
Thanks ทั้ง Chaam local ทั้ง Peppy
-
Often hear this phrase uttered out, but don't really know the real meaning behind it. I guess its said then followed by a line for both parties to agree on some issue.
-
Wow thanks tywais ..
-
Thanks for the input. problems solved.
-
Hi folks, i would like to ask whenever we step into the home of our thai friends, and got to meet their family/relatives? How should be address them? Do we address them as 'ป้า' or 'แม่' if its my friend's mum, then father vice versa? How about elder/younger siblings?
-
I would like to ask about how to use this word which i heard from a movie, it should be something in the line of 'ด้วยสาม'. The lead actress said something like this 'เราไม่รู้จักกันด้วยสาม'
And 'แล้วกัน', would like to know how to use this word. Thanks..
-
Thanks
-
Often i have heard, 'ขอ' pronounced it into 'คอ' ... Is that the case in some part of real life conversation? Take an example, like 'ขอโทษ' , often pronounce into 'คอโทษ'...
-
Ok thank you so much
-
Does anyone know the meaning of 'จร้า'? I cant seem to find the meaning of this word on any dictionary. Is it very similar to 'จ้า'?
-
Its 'chai bpa(ป้ะ)', its colloquial way of chai mai or chai reu bplao.
-
Thanks for your great effort, เจื่อนนะ?
-
I am also pretty sure after so many posts, we have come to a conclusion. Its 'เจื่อน'
-
So using 'อึดอัด', is it considered too offensive to exclaim the atmosphere being 'อึดอัด', as in the thai culture. Because i once heard my thai friend said 'อึดอัด' is not too nice a word to be used in speaking conversation.
-
Ok.. So the sub is pretty misleading... Thanks for your help!
-
Oh i see. If that is the case, then the previous scene definetly didnt show the part which he offered sweet stuff to her. Thanks alot, that is the part which i failed to understand
-
I think u got it right but does that word really fit into the context i guessed
-
I remembered very clear, the subtitle is 'Dead Air', then she just acknowledge and smile back..then he proceed to tell her he changes the flight to go back with her
-
No no.. The incident is after lead actress strip herself and expose her body in the ski area. Then lead actor kissed her cheek after putting on the snowcap for her. Then it's the car scene, when the atmosphere was pretty awkward.
-
Thanks alot uppalux, fireinthesky. Can i give u a link, which has that clip. Its in the middle of a short clip. http://www.jeyprieysblog.com/2011/02/watch-hello-stranger-online-english-sub.html
Clip 7 of Hello Stranger. Please hel
-
Hi guys, I am looking to learn a new word which captured my attention. I would imagine the word is intepreted as the atmosphere being stale, quiet and maybe even resulting to the extent of awkwardness. For example, two person inside a car but not talking to each other for the whole journey. It sounds abit like this 'เจียน' or something similar.
-
I came across this word ' ผูก ', which means tie as well. Its used as the word for 'construct' sentence. Opinions on
'puuk bpra yohk'?
-
Haha, it's not. Its ' หลอกใช้ ' by Am Fine. You should listen to it...
-
Hi, can anyone tell me what does ' วัดใจ ' means? I found it while listening to a song, it translates as measure heart. Cant seem to find it in any dictionary. Secondly, ' นั้นเอง ', i always hear it on radio. Was wondering does it mean 'only' or emphasizing the term 'exactly'.
What Does นะ "na" Mean?
in Thai Language
Posted
'noh' is more likely to be used in suggestion for an agreement. For example, today weather is good, don't you think so? Wan nee agaat dee, noh?