Jump to content

ChAoS87

Member
  • Posts

    136
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by ChAoS87

  1. Hi guys, i would like to know more about the following interjections/particles:

    1) เฮ้ย is it only used in angry situation, a unpolite particle?

    2) ป้ะ the same question, is it used only in an unmannered way?

    3) finally เนี่ย , a very common particle in daily thai, it says 'uses in question/statements ro refer what was said', any examples on how to use this word?

    Thank you so much

  2. Rikker thanks for the bit of analysis. Off topic, can you please explain to me about why is 'khaaw® thot(F)' pronounced as 'khaaw(M) thot(F)', and as often i have heard 'khaaw®' pronounced mid tone. Is there any definition in this so-called Stressed Syallables. Often the written pronounciation is not often pronounced in daily colloqial conversation. Thanks

  3. How do you express the context of 'today's world is so realistic that one can't survive without money', 'the lady left her husband after he went from being a rich guy to a penniless guy overnight' The word/meaning i emphasize is 'being over-realistic' to the monetary needs in life or essentials in life. Thank you very much!

  4. How do we express the word 'flexible' in thai, may i know? As in, 1)we should be flexible in dealing with dealing with problems. 2)I have a very flexible job, I do not have a fixed work schedule, not your typical 8am-5pm job.

  5. Does anyone has any idea what does it really mean. I was going through Benjawan's new iPhone dictionary and came across this 'interjection' which translates as 'Dont worry, it's going well' but when I copy and paste in thai lang dot com site, it dosrn't reveal anything. Is it something colloquial? Can someone please enlighten me? Thanks..

  6. Does anyone knows the meaning or when is this exclamation being used? Its 'Ow(falling tone)!' . My friend uses it alot.. It sounds like 'Ao(want) but in falling tone.

  7. Guys, i would describe the following context in the form of this. Someone is staying in Lat Phrao but he haa got to travel all the way to Mah Boon Khrong to get his iPhone fix, normally we lament this as 'troublesome/tedious'. But when i type the word 'Troublesome/Tedious', it says Naa Ram Kan, which is more to getting annoyed/irritated because of being troubled. I researched again and found two words but wasnt sure it fits the context which i am trying to explain. The two words are 'ram rai' and 'yoong yark' , thanks..

  8. I was wondering if dish (food accompanying rice) is called กับข้าว . Then is mixers(drinks that is use to blend with hard liquor/alcohol like soda, pepsi, plain water) called 'gap lao' ? I couldn't find any word that is related to 'mixers'. So that is my rough guess of the word. Thanks alot~!

  9. We often hear this word 'ja' spoken as a language particle, at the end of a exclamation or as an anknowledgement by a female in the Northern Region of Meuuang Thai. I was wondering if it can be use or is it already used by male colloqiually just like some female nowadays are using 'khap pom' more oftenly in a fun manner. Khaawp Jai maak ja..

  10. Hi guys, I would like to know how is the word ' เอ๋ย ' being used. Is it colloquial in daily conversation among friends? I have did a read-up, its used after the end of a exclamation or a question. Isn't it?

  11. Unless I'm mistaken, in thai the colloquial phrase is ‘better’ ดีกว่า deeM gwaaL is used when you’re comparing two things, two choices, etc with one being a ‘better’ thing to do or what you'd 'rather' do.

    Here's the link to thai-visa-dot com's definition and example sentences;

    better-rather

    I have also heard thais use the words ‘instead of’ แทนที่ thaaenM theeF used with ดีกว่า as it adds a more comparative meaning. Here’s that link;

    Instead of

    As for the second part of your question;

    You have to realize in thai there are MANY different types of suffering; mental anguish, physical suffering, just plain hardship, suffering as a good buddhist is supposed to, etc.

    The real word for 'suffer' is ทรมาน thaawM raH maanM, but even a brief perusal of thai-language-dot com yields MANY different words depending on the way a person suffers. The word ทุกข์ thookH seems to be a high use word as it comes up first under 'suffer'.

    Go here Thai Language Dot Com Dictionary and type in the word ‘suffer’. See for yourself.

    It would seem in thai, the "type" of suffering you're intending to do is critical when selecting the correct word to carry the nearly all encompassing english meaning of 'suffer'. Especially so a thai would catch the meaning in the context you're speaking about.

    As far as the sentences you're wanting. I'll leave that for you or other more illustrious posters than myself to figure out.

    Good luck, (Personally; I try to suffer as little as possible and I'd rather make others suffer first, but that's just me ;) ).

    Oh one more thing. If you use Thai-Language Dot Com's dictionary, make sure you go to the "site setting page". Click the tabs which say "Enable Racy Content", and the one which says "Enable Gay/Lesbian Content". By doing that you get much more contemporary word usage and far more common slang than leaving those boxes un-checked. :D

    wow, i didnt know there was this site-setting page despite using the site for so long. thanks for your help guys!

×
×
  • Create New...