On my Google News feed this morning, there is a story from the New York Times about the building that collapsed in Bangkok after the earthquake. It is written by three reporters: two men with Anglo names and an Indonesian. It includes this sentence:
'At the perimeter, the father of a Pakistani worker told reporters people were praying in temples all over Thailand.'
I was surprised to read that a Pakistani was working on a construction site in Bangkok and that his father should refer to temples rather than mosques. Isn't it more likely, though, that the interpreter asked the man where he was from, and he said Phaak Isaan? Then the Americans made a mistake that Imade a very long time ago.