
kikenyoy
-
Posts
248 -
Joined
-
Last visited
Content Type
Events
Forums
Downloads
Quizzes
Gallery
Blogs
Posts posted by kikenyoy
-
-
Mole,
He asked for movies with Thai subs not English.
Here's a few more that have Thai subs:
เฉือน
ฝนตกขึ้นฟ้า
สายลับจับบ้านเล็ก
แฟนฉัน (also has English)
โคตรรักเอ็งเลย
ความจำสั้นแต่รักฉันยาว
รถไฟฟ้ามาหานะเธอ
วัยรุ่นพันล้าน
I have dozens more but don't want to type them all out. If someone is curious about whether or not a certain movie has subs then I'll check.
-
If I read the OP topic correctly - he had asked for recommendations of a School in Pattaya OTHER THAN WALEN AND PROLANGUAGE. This whole discussion appears to have been derailed by who?
Exactly. I've been posting here long enough to know about the reputations of the two schools in my original post. That is why I specifically asked about OTHER schools in Pattaya. I hoped that MacWalen wouldn't reply so the thread wouldn't end the way so many Walen threads do...with posts deleted and the thread locked. Kriswillems post is the only one in the thread that's actually mentioned other schools (thanks Kris!).
-
Kikenyoy, Walen offers free lessons, no need to pay anything and totally obligation free. Please come for a demo, talk to students and staff. We have lots of satisfied students so we must be doing at least something right. Leosmith works for me part time, with his hatred of Walen he helps us to get more students. Who knows who he is, never seen his face and I am not sure what are his issues with Walen but one thing is certain, once Walen is mentioned he will join to say something negative, like here, questioning that Walen is a good school. That is my understanding of his post.
As I said in my original post, I'm already familiar with Walen and Pro Language. I was curious about other options.
By other you mean cheaper ?
Price is a factor but isn't my primary concern. I know that there are many other schools in Pattaya besides the two I mentioned in my post. I was curious if anyone had any experiences with them. If not then I would probably have to select one of the ones stated above.
-
Kikenyoy, Walen offers free lessons, no need to pay anything and totally obligation free. Please come for a demo, talk to students and staff. We have lots of satisfied students so we must be doing at least something right. Leosmith works for me part time, with his hatred of Walen he helps us to get more students. Who knows who he is, never seen his face and I am not sure what are his issues with Walen but one thing is certain, once Walen is mentioned he will join to say something negative, like here, questioning that Walen is a good school. That is my understanding of his post.
As I said in my original post, I'm already familiar with Walen and Pro Language. I was curious about other options.
-
I've been looking for a computer game with a lot of Thai text for a while now. It isn't the best or most efficient way to study but it lets me goof off guilt free since I'm still learning new vocabulary and practicing reading. I just found out that for its 25th anniversary, the original Final Fantasy has been translated into many different languages including Thai. It costs 64 baht in the Samsung App store. It is not in the Google Play store which initially caused me some confusion.
It is a very old game and can't compare to modern games in terms of graphics but it is a classic and there is a lot of text dialogue in the game. I am playing it on a Galaxy Note tablet 10.1 and can read it without too much difficulty but I don't know what it would be like on a phone.
Here's is a link to an article about it with a few screen shots: http://www.gamesquare.co.th/newhome/news/detail/page:1
-
hmmm, Classic literature, Ahab, Whale, Melville... nope, don't get it.
That's not much help, leosmith, but I haven't gotten any other replies. Sad, really. I'm just sitting here wailin' on my harmonica trying to figure out where to go.
-
I need to get an Ed visa in Pattaya and want to know what my choices are. I've read a lot about Walen and Pro Language here, but don't really know what other options are available. I've done some google searching but much of the info is outdated.
I've mostly self-studied Thai and will continue to do so. If I have to go to school then I would prefer it to be a good school, but my main motivation is getting the visa as hassle-free as possible.
If you have info about any other schools please post what you've heard regarding the teachers/curriculum as well as how well they handle the visa process.
Thanks!
-
1
-
-
My first one was when I was at a Thai restaurant in the US waiting near the counter for my order to go. The guy at the counter dropped the pen and it fell behind a little statue on the counter. The phone rang and a different guy picked it up, looked for the pen to take the order, then turned to the back and asked in Thai where the pen was so I picked it up and handed to him and replied "นี่ครับ". I wish I could have taken a picture of the dumbstruck look on the guys face.
My level of Thai was really low at the time but I was was able to understand him and give the correct reply.
-
2
-
-
555, I'm going to have to try that (and then duck!).
-
I suspect he was referring to the classifier ai (for falang male)
I assume you mean ไอ้? I've only seen it used as an adjective/pejorative, never as a classifier. So a sentence like: ผมมีเพื่อนสามไอ้ would be correct in your opinion? I always see it used before a person's name or another adjective like ไอ้อ้วน.
"Ai" is used in Northern Thailand and Laos to designate elder brother - in Central Thai it is "Phi".
Nothing pejorative about this term.
Should have said "Nothing pejorative about this term as it's used in Northern Thailand and Laos." Better? Thanks.
Much better.
-
I suspect he was referring to the classifier ai (for falang male)
I assume you mean ไอ้? I've only seen it used as an adjective/pejorative, never as a classifier. So a sentence like: ผมมีเพื่อนสามไอ้ would be correct in your opinion? I always see it used before a person's name or another adjective like ไอ้อ้วน.
"Ai" is used in Northern Thailand and Laos to designate elder brother - in Central Thai it is "Phi".
Nothing pejorative about this term.
Wrong. Many words have more than one meaning especially considering the different dialects. It might have non-vulgar uses but in Central Thai it is used that way.
Thai2English: (Derogatory title used before the names of men or when referring to men.)
Thai-language.com: [a derogatory vulgar curse] dam_n; [a vulgar prefix placed in front of fierce animal names or used when insulting a male]
ex. ไอ้สัตว์
[one of the worst insults to give to another person]
Becker app: derogatory title used with first names of men and also for insult.
-
Be under no illusions, the educated and well off are just as likely to use this language every bit as much the lower classes.
This is absolutely true. Is she from Isaan by chance? My wife and her sister are from Udon Thani and have 5 university degrees between them but get them together and they will make a bargirl blush.
-
^^^^^^^,
sometimes I overhear the mrs talking on the phone to her friends or family, when referring to the smallest child she will use,
ตัวเล็ก
or ลูกสองตัว when asking about two children.
ตัวเล็ก isn't the same, I don't think. Here ตัว refers to the child's physical body. It's not used as a classifier.
ลูกสองตัว is using it as a classifier and I'd be surprised to hear it said that way. I definitely don't think it's standard but a lot of Thais speak very informally when speaking with their family. I wonder if she would use that phrase in other settings?
-
You are right, an incorrect wit, but it would be possible to use falang sam toa,
as in 3 falang animals, and use toa as classifier
ผมมีเพื่อนสามคน หรือ สามตัว
Of course, but I don't think it's very common. I've only heard it said once or twice in the 7 years I've lived here. I've heard "มัน" used to refer to Farangs in the 3rd person several times which the books say is rude but I think it's fairly common in informal speech, especially from people from Isaan. It isn't respectful at all but not nearly as bad as using ตัว. I've heard Thais use "มัน" to describe each other but never ตัว.
-
I suspect he was referring to the classifier ai (for falang male)
I assume you mean ไอ้? I've only seen it used as an adjective/pejorative, never as a classifier. So a sentence like: ผมมีเพื่อนสามไอ้ would be correct in your opinion? I always see it used before a person's name or another adjective like ไอ้อ้วน.
-
Weird that the author tells you that kon is wrong but doesn't tell you what is right (in his opinion).
"Things and animals" makes me think he is referring to dtua, but the classifier for the fruit is look. I've only heard Thais use the classifier kon when referring to Farang.
there are many classifier for fruit? (puang, wii, pom etc.) - this is specific that 'farang' is not 'kon'
That book might be "VERY well known" as you put it, but I don't remember ever seeing it recommended here by anyone. I'm familiar with most of the books available, and while I've probably seen it at the bookstore I don't know anything about it. I'd stick to the books by Becker, Smyth, etc.
There are many classifiers for fruit. The ones you listed aren't very common. For round shaped fruits it's "look", if you're buying it already cut then you can use "chin" for pieces, and can use "kilo" if buying it by weight.
Again, I've never heard anything other than "kon" as the classifier for farang (person). I just looked in the Becker dictionary app which lists the classifiers for nouns and it is kon.
I'm sorry for contradicting you but that's wrong:
'Puang' is common for 'bunch' (of grapes - cannot use anything else)
'Wii' is common for 'bunch' (of bananas - cannot use anything else)
'Luu' (not 'Look') is common for 'round things' (not just fruit)
'Chin' (as you point out) is for 'piece' and not specifically aimed at 'fruit' but 'portions'
book details:
'Thai Made Easy' Dolphin Publishing which is on just about every bookshelf i have come across - i only raise it for clarification of the 'farang' classifier - I believe it may well be 'Kon' but I raise it for information as this well known book says otherwise
I was going to edit to say that I guess "common" depends on what type of fruit you buy. If you buy bunches of grapes and bananas then those are the correct classifiers. Look is used for apples, pears, mangoes, watermelons, pineapples, mangosteens, durians, coconuts, etc. so it is the most common. It is spelled ลูก so it would be transliterated as look/loog/luug, etc. Luu is not correct. I am well aware of the fact that it is used to refer to other round objects and that chin refers to pieces in general and not just fruits. Since we are talking about fruit I didn't think that was relevant. Thank you for pointing out my "mistake" though.
Just because the book is widely available doesn't say anything about it quality. If he says that the classifier is anything other than kon and doesn't say what it should be then I am very skeptical as to the quality of the book but you seem to like it and that's all that matters.
*edit* I forgot to ask this earlier: Even if the classifier for Farang is "things" why would a Thai be upset? It says that "Thais might get upset when a foreigner addresses them using a classifier that is normally used for thins and animals"... why would a Farang address a Thai with the classifier for Farangs? Isn't the classifier for Thais still kon?
-
Weird that the author tells you that kon is wrong but doesn't tell you what is right (in his opinion).
"Things and animals" makes me think he is referring to dtua, but the classifier for the fruit is look. I've only heard Thais use the classifier kon when referring to Farang.
there are many classifier for fruit? (puang, wii, pom etc.) - this is specific that 'farang' is not 'kon'
That book might be "VERY well known" as you put it, but I don't remember ever seeing it recommended here by anyone. I'm familiar with most of the books available, and while I've seen it at the bookstore I don't know anything about it. I'd stick to the books by Becker, Smyth, etc.
There are many classifiers for fruit. The ones you listed aren't very common. For round shaped fruits it's "look", if you're buying it already cut then you can use "chin" for pieces, and can use "kilo" if buying it by weight.
Again, I've never heard anything other than "kon" as the classifier for farang (person). I just looked in the Becker dictionary app which lists the classifiers for nouns and it is kon.
-
Weird that the author tells you that kon is wrong but doesn't tell you what is right (in his opinion).
"Things and animals" makes me think he is referring to dtua, but the classifier for the fruit is look. I've only heard Thais use the classifier kon when referring to Farang.
-
I thought that they have a new test and got rid of the grade 6 exam. Are you trying to get a Thai resident card or citizenship?
-
That worked fine. Thanks again!
-
I'm very interested....thanks, but when I open the document I see mostly squares instead of letters. I'm using MS Word. What changes do I need to make to be able to read it?
-
Thanks.
So 46/3 is a dead end soi that is only accessible from Sukumvit? I live on Pattaya 3rd road near Pattaya Tai so it seems like there's an easier way to get there if 46/3 connects to some other main road.
-
poanoi,
I don't know where soi Batman is and I can't figure it out from the map on her site. From the corner of 3rd road and Pattaya tai (near Tony's) how would I get there?
-
after what some people say here maybe this better:
ได้ครับบางทีผมพูดภาษาไม่ได้ความด้วย dai krap,bang tee pom pood pasa mai dai kwaam duay
might bring a giggle and some thai might even smile and agree with you.. especially the guy who does tell evryone he is "kon Thai"
What does "ความด้วย" mean here? I don't think I've ever seen it before.
Keep The Change
in Thai Language
Posted
I usually say ไม่เอา(เงิน)ทอน
They understand me but is it correct to say like that?