Exadius Posted October 30, 2018 Share Posted October 30, 2018 Can Anyone help translate this Link to comment Share on other sites More sharing options...
petermik Posted October 30, 2018 Share Posted October 30, 2018 Femail saying basically....."willing to talk but not wanting relationship any more" Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted October 30, 2018 Share Posted October 30, 2018 Do you mean translate or do you mean what does it say?Sent from my iPad using Thaivisa Connect Link to comment Share on other sites More sharing options...
petermik Posted October 30, 2018 Share Posted October 30, 2018 The translation you wanted is what I,ve replied to........willing to talk but relationship is not wanted anymore OK understand now? Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted October 30, 2018 Share Posted October 30, 2018 Crossed wires there petermik, I was asking if Exadius was interested in the Thai or only in the message.Sent from my iPhone using Thaivisa Connect Link to comment Share on other sites More sharing options...
katana Posted October 31, 2018 Share Posted October 31, 2018 I think it's something like: In a position where we miss each other, chat to each other but can't be together. The pronoun has been dropped, as is often the case in Thai, and with no other information as to the related parties, I've assumed it to be 'we'. The first hash tag is something like: Fat with a double chin. Do you want to take care of me? Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted October 31, 2018 Share Posted October 31, 2018 katana, I know this is just Facebook type speak but there is always a useful kernal of grammar in most communication. I see อยู่ในจุด as to be at a point in time.กัน as showing more than one person. miss one another ได้ >can chat together ด้ >can แต่ > but กลับคบ return to being together ไม่ได้ >can not. If you take คบ as to associate with then I have a problem with talking together without associating but now I see that the internet makes this possible. There must have been a time when these people were closer physically. I looked up # and it seems to be used here to make general points supporting the message. Fat and flabby in the neck is associated with old people, ไหว is a question I suppose as you suggest. Do you know what ใจ้สนใจ้แคร์ might be saying? It looks lke: heart interested care. Could the first # describe the speaker and the second # describe the listener? it is anybody's guess I suppose. 'missing' for คิดถึง is good here I think, although the impression is that only the listener actually feels it! Sent from my iPad using Thaivisa Connect Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cluele55 Posted November 1, 2018 Share Posted November 1, 2018 We can miss each other, speak to each other but can't get back together # I've got a double chin, can you take care of me? # I don't care, whatever! (Northern dialect) Sent from my SM-G965F using Thailand Forum - Thaivisa mobile app Link to comment Share on other sites More sharing options...
bannork Posted November 1, 2018 Share Posted November 1, 2018 I z reckon ' think about' is better than 'miss' here for คิดถึง less emotional, I think 'อยู่ใน จุด' is referring to the state of their relationship, i.e. it is at the point where they can think of each other and chat, but they cannot date each other again. 'Fatty has a double chin, are you capable of looking after me?'we Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted November 6, 2018 Share Posted November 6, 2018 I have to agree with bannock, better to leave it alone. คิดถึง always means think about/think of. เราทำบุญก็ตาม ปาบก็ตาม ควรคิดถึงผลกรรม It is natural to do good, do bad, (we) should think about the consequences of our actions. I am not sure about double chin. เหนียง is the skin hanging from neck seen on fowls, (wattle) cattle (dewlap), in people it is a consequence of ageing (แก่จนเหนียงยาน) I found ‘turkey neck’ on google. Sent from my iPad using Thaivisa Connect Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.