Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Chaperone

Featured Replies

I do notice Thai women like to have a chaperone with them but I can only find the reference to chaperone as maae (mother).

Can someone give me a clearer and simple phonetic name for chaperone please?

Especially as the chaperone is certainly nothing like a mother LOL

แม่เล้า - maae(F) lao(H)

It's sort of like "mother hen."

But have no fear: the word "maae" not only means "mother", but also certain other positions of authority, or worthy of respect - e.g., it is also a prefix for the rank of military general.

Not that there's much difference between the two, when you think about it... :o

On a neutral note, it is also the prefix for "river" (mother water).

Native English-speakers will recognize that from "Mother Nature."

Edited by mangkorn

แม่เล้า - maae(F) lao(H)

It's sort of like "mother hen."

But have no fear: the word "maae" not only means "mother", but also certain other positions of authority, or worthy of respect - e.g., it is also a prefix for the rank of military general.

Not that there's much difference between the two, when you think about it... :o

On a neutral note, it is also the prefix for "river" (mother water).

Native English-speakers will recognize that from "Mother Nature."

ummmmm....แม่เล้า is the name for the madam of a brothel. she's the keeper of the chicken coop, and the ladies are her chickens.

here's a thai definition for 'chaperone":

(แชพ'พะโรน) n. หญิง(มีอายุหรือแต่งงานแล้ว)ที่คอยไปเป็นเพื่อนของชายหนุ่มหรือหญิงสาวที่ยังไม่แต่งงานในงานสังคม -vt. ติดตาม,เป็นเพื่อน คำศัพท์ย่อย: chaperonage n.

translation : n. an older or married woman who accompanies an unmarried young man or lady to a social event

i can't think of a specific thai word, i think in most cases thais would use พี่เลี้ยง or ผู้ใหญ่ and explain their role if needed.

all the best.

Edited by aanon

In Thai, age of a person affects how a person is called.

พี่เลี้ยง pee-liang is a common term, in case the chaperone is slightly older.

เพื่อน peun is commonly used, if a friend tags along to accompany her. This often happens when a young girl tags along a friend going on a date, especially for college students. This works even if a younger person tags along as a companion.

Example: ไปเป็นเพื่อน pai pen peun = go as a friend.

ผู้ดูแล poo-doo-lae, ผู้ควบคุม poo-kuab-kum may work if the chaperone is somewhat older, e.g. an adult taking charge of a child. An authoritative figure. In this case, it is more like an adult who looks after the younger kid.

  • Author

Thanks for the replies on this. Trying to describe 'chaperone' to a Thai has not been easy.

Now I will be able to do so and maybe get something sorted :o

Stateman your descriptions are very good. Have copied and pasted them for future reference.

ผู้ปกครอง (pôo bpòk krong) - parent, guardian

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.