Jump to content

Recommended Posts

Posted

1. If you go, say, fishing - and you 'gave up' already

Or if you were a kanom-aholic :o and tried to, say, stop eating kanom ( :D ) but couldn't, so 'gave up'

How would you say that? Just to abandon the plan completely is the meaning I am going for.

There are a bunch of different words on the web sites, so I was wondering which is most appropriate.

2. How do you say 'surprised' ?

Here are 2 very different meanings I want - so may be two different words (nether might be dtok-jai, which as I understand means 'startled')

2A. If I ask questions 'samer samer', I would want to say as a joke;

'I know you are surprised (ประหลาดใจ ??) because you 'mai[f] daai[f] khaat[f] waa[f] phom[r] ja[l] mii kham-thaam[r]'

Is ประหลาดใจ the right word for speaking informal language? dtok-jai might be, but this is not really a 'startled', 'heart-falling' kind of surprised, which I get the impression that 'dtok-jai' is. but someone said that ประหลาดใจ is not common in speaking language?

2B Also - is 'mai[f] daai[f] khaat[f] waa[f] phom[r] ja[l] mii kham-thaam[r]' correct with regards to 'khaat[f]', or do I need 'khaat[f]-wang[r]' for expect - because there is no 'hope' associated with the expectation, I wonder is leaving out the 'wang' from 'khaat[f]-wang[r]' more correct

2C. If someone pays for your meal, you are 'surprised' in a pleasant, not 'startled' way. What would the word for 'surprised' in this situation be?

Posted

1. ยอมแพ้ works for both. (But if you want to say 'I have given up smoking' you need to use เลิก, quit.)

2A. The most common word for 'surprised' in the sense "this is not what I expected" is แปลกใจ but for your context for some reason I think ประหลาดใจ feels more appropriate... maybe my hunch is wrong though.

2C. For this meaning, Thais often use the English word 'surprise' pronounced in a Thai way. Not sure how it is usually written and if there is a native Thai word that can be used instead.

Posted

Thanks for the quick and good answers.

Regarding ประหลาดใจ (bprà-làat jai) & แปลกใจ (bplàek jai):

Is it just me ... or does this seem unusual that 'surprised' is 'wierd/strange' with 'jai' added to the end ?

Cuz I am meaning to use it also in a good way, like if someone helps you or does something nice unexpectedly

Posted

For such cases a less direct word like ประทับใจ could be a better choice.

I know it isn't a direct translation (the standard one is 'impressed'), but despite this I feel it better captures the positive feeling.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...