interest Posted January 29, 2009 Share Posted January 29, 2009 แล้วตอนนี้มึงอยู่ใหนอะ กูจะไปตอนปีใหม่อะ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Samuinick Posted January 29, 2009 Share Posted January 29, 2009 Where are you now, I want to come and see you at new year Link to comment Share on other sites More sharing options...
qualtrough Posted January 29, 2009 Share Posted January 29, 2009 And now where are you? I am going to go in the new year. Language used for you and I (มึง,กู) generally pretty rude or "low class", although sometimes used with permission by intimates. Link to comment Share on other sites More sharing options...
aircut Posted January 29, 2009 Share Posted January 29, 2009 And now where are you?I am going to go in the new year. Language used for you and I (มึง,กู) generally pretty rude or "low class", although sometimes used with permission by intimates. มึง,กู is perfectly sound among good friends and close family members, you will be terribly wrong to assume that มึง,กู is a low class talk. Link to comment Share on other sites More sharing options...
dudeyone Posted February 2, 2009 Share Posted February 2, 2009 Guys, how about this: ยังยังยังมีญิงไม่หยุดเดียวโดน Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted February 3, 2009 Share Posted February 3, 2009 (edited) Guys, how about this:ยังยังยังมีญิงไม่หยุดเดียวโดน maybe: ยังมียิงไม่หยุดเดี๋ยวโดน still still still shooting not stopped soon (get) hit Edited February 3, 2009 by tgeezer Link to comment Share on other sites More sharing options...
yoot Posted February 3, 2009 Share Posted February 3, 2009 Guys, how about this:ยังยังยังมีญิงไม่หยุดเดียวโดน maybe: ยังมียิงไม่หยุดเดี๋ยวโดน still still still shooting not stopped soon (get) hit I think ญิง is a typo of หญิง. It means "still still still, if you don't stop flirting around soon you will get hit(well, it can be anything which the girl would do to her unfaithful boyfriend) Link to comment Share on other sites More sharing options...
dudeyone Posted February 3, 2009 Share Posted February 3, 2009 Oooo, I better watch out. Link to comment Share on other sites More sharing options...
aanon Posted February 3, 2009 Share Posted February 3, 2009 Guys, how about this:ยังยังยังมีญิงไม่หยุดเดียวโดน maybe: ยังมียิงไม่หยุดเดี๋ยวโดน still still still shooting not stopped soon (get) hit I think ญิง is a typo of หญิง. It means "still still still, if you don't stop flirting around soon you will get hit(well, it can be anything which the girl would do to her unfaithful boyfriend) we might say "you're going to get it" for เดี๋ยวโดน Link to comment Share on other sites More sharing options...
tgeezer Posted February 4, 2009 Share Posted February 4, 2009 Guys, how about this:ยังยังยังมีญิงไม่หยุดเดียวโดน maybe: ยังมียิงไม่หยุดเดี๋ยวโดน still still still shooting not stopped soon (get) hit Quite right, context is all especially with misspellings. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now