Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

"too + Adjective"

Featured Replies

How would you expresss too hot/long/short etc in Thai?

Use เกิน after I believe.

ร้อนเกิน - too hot

สั้นเกิน - too short

ยาวเกิน - too long

Or use มากไป in place of เกิน

And another is มากเกินไป in place of เกิน

  • Author

Thanks

Adding to Tywais' explanation, all of the following options are used:

adj + มากเกินไป

adj + เกินไป

adj + เกิน

adj + ไป

also

adj + เหลือเกิน (slightly stronger than just 'too')

(For those who cannot read Thai, just copy the text into www.thai2english.com and you'll get it romanized (the type of romanization can be adjusted to your preferences, see the Settings menu.))

Meadish, เหลือเกิน means 'very X', rather than 'too X'. Think of น่ารักเหลือเกิน, ดีเหลือเกิน, etc.

As I understand it, เหลือ means excess and เกิน means too much. So, เหลือเกิน would be appropriate as well in this situation, as in ' the excess is too much'. Or in the case of food, 'everything in excess of what I ate was too much'.

RID: เหลือเกิน ว. ยิ่งนัก, เกินควร, เต็มที.

". . . exceedingly, to excess, extremely."

RID: เหลือเกิน ว. ยิ่งนัก, เกินควร, เต็มที.

". . . exceedingly, to excess, extremely."

เกินควร (more than is appropriate) in this definition would back up meadish's suggestion of 'X เหลือเกิน' as 'too X'. My apologies, meadish. Could I ask for some examples of this usage please? I'm having trouble thinking of any. Thanks.

Hi aanon,

No worries, I am fine with being corrected and I don't think you've been quite proven wrong yet. :o

Could it be the difference between 'too', 'very' and 'so' is not very obvious for this word, and this might be the reason why many Thais will say things like 'I miss you too much' instead of 'I miss you so much' in English?

Googling a little I found:

ตัดข้อความออกไปมากเหลือเกิน [pronoun] erased too many messages (could also be interpreted as 'erased so many messages' or 'erased a lot of messages' of course)

Hi aanon,

No worries, I am fine with being corrected and I don't think you've been quite proven wrong yet. :o

Could it be the difference between 'too', 'very' and 'so' is not very obvious for this word, and this might be the reason why many Thais will say things like 'I miss you too much' instead of 'I miss you so much' in English?

Googling a little I found:

ตัดข้อความออกไปมากเหลือเกิน [pronoun] erased too many messages (could also be interpreted as 'erased so many messages' or 'erased a lot of messages' of course)

To my mind, there must be some examples where เหลือเกิน can only be logically interpreted as too (excessively) -- otherwise why would it get such an entry in both thai and english dictionaries? I've checked a few and they all have it.

Hi aanon,

No worries, I am fine with being corrected and I don't think you've been quite proven wrong yet. :o

Could it be the difference between 'too', 'very' and 'so' is not very obvious for this word, and this might be the reason why many Thais will say things like 'I miss you too much' instead of 'I miss you so much' in English?

Googling a little I found:

ตัดข้อความออกไปมากเหลือเกิน [pronoun] erased too many messages (could also be interpreted as 'erased so many messages' or 'erased a lot of messages' of course)

To my mind, there must be some examples where เหลือเกิน can only be logically interpreted as too (excessively) -- otherwise why would it get such an entry in both thai and english dictionaries? I've checked a few and they all have it.

Okay, I have an example sentence (from เธียรชัย เอี่ยมวรเมธ bi-language definitions dictionary):

เหลือเกิน

1. เกินไป carry too far : เราวิจารณ์เขาได้แต่จะให้เหลือเกินไม่ได้

2. อย่างยิ่ง extremely; exceedingly; most; terribly : อันตรายเหลือเกิน/ร่ำรวยเหลือเกิน

Interestingly, in example 1, เหลือเกิน is being used like 'to excess', which fits well with เกินควร but is still a little different than 'too X'. Adverb vs. modifier of adjective? Grammarians, help me here please.

Seems that there are other variants on the use of "เหลือ" as well. From So Sethaputra:

เรื่องของเขาเหลือเชี่อ – His story is beyond belief.

นางสวยเหลืออด – She is exceedingly beautiful. [Her beauty is more than I can bear.]

เขาโง่อย่างเหลือแสน – He was exceedingly stupid.

เราได้รับความลำบากอย่างเหลือเข็ญ – We suffered untold hardships.

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.