January 30, 200521 yr "Do not dwell in the past, do not dream of the future, concentrate the mind on the present moment." อย่าอาศัยอยู่ในอดีต อย่าฝันถึงอนาคต เพ่งเลงจิตบนปัจจุบัน i snipped it from somewhere cant remember where...was sorting files when i found it where does this come from? can some one break down the words for me and transliterate if possible TIA
January 31, 200521 yr Buddhist section of Thaivisa.com. Quote attributed to the Lord Buddha. อย่าอาศัยอยู่ในอดีต yaa[LL] a'sai[RS] yuu[LL] nai[sM] aa'diit[LL] dont / dwell / live, be / in / past อย่าฝันถึงอนาคต yaa fan theung anaakhot dont / dream / reach; about / future เพ่งเลงจิตบนปัจจุบัน phoeng loeng jit bon pat'juban rest / / mind / on / present Dont dwell on the past Dont dream about the future Rest your mind on the present moment Maybe somebody else can copy and edit the tones for the second two lines before I come back and can do it myself, I dont have time right now.
January 31, 200521 yr Buddhist section of Thaivisa.com. It was a translation by Mrs Scouse in a thread in this forum. อย่าอาศัยอยู่ในอดีตyaa[LL]a'sai[RS] yuu[LL] nai[sM] aa'diit[LL] dont / dwell / live, be / in / past อย่าฝันถึงอนาคต yaa[LM] fan[sR] theung[sR] anaa[LM]khot[sL] dont / dream / reach; about / future เพ่งเลงจิตบนปัจจุบันA much amended line! Latest version seems to beเพิ่งเล็งจิตบนปัจจุบัน phoeng[LF] leng[sM] jit[sL] bon[sM] pat[sM]ju[sM]ban[sM] rest / / mind / on / present Dont dwell on the past Dont dream about the future Rest your mind on the present moment Maybe somebody else can copy and edit the tones for the second two lines before I come back and can do it myself, I dont have time right now. <{POST_SNAPBACK}> Done, and almost to Meadish's style (i.e. marking all the lengths, even though the vowel letters indicate it.)
Create an account or sign in to comment