Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

ราษฎร์บูรณะ Translation Request

Featured Replies

Hello All,

Can someone help with a translation of this sentence, " ดิฉันทำงานที่ธนาคารกสิกรไทยสำนักงานใหญ่ที่ราษฎร์บูรณะส่วนใหญ่คงเคยไปทานลูกชิ้นปลานายสอาดไร้สาร"? What I have so far is, " I work at the Thai Agriculture Bank big office that people/citizens ..... majority maybe went to eat fish meatballs ..... clean.", but I'm having trouble with "ราษฎร์บูรณะ" and "นายสอาดไร้สาร". I know the meaning of the individual words, but together they seem to make no sense.

ราษฎร์บูรณะ is a district in Bangkok

นายสอาดไร้สาร I presume is the name of a person/shop selling the fish balls

Below is the original article you're obviously reading

http://www.yimsiam.com/club/board/topicRea...d&id=000005

Edited by withnail

The article's use of เพื่อน ๆ makes more sense than ดิฉัน (which you see if you open the second result that appears when you google นายสอาดไร้สาร)

Most of my friends who work at Kasikorn Bank head office in Rat Burana would go and eat at Naay Saard additive free ?? fish balls.

Edited by withnail

  • Author

ราษฎร์บูรณะ is a district in Bangkok

Thank you. I realize now that "ราษฎร์บูรณะ" is s proper noun, the district name. I am an intermediate student of Thai language, but sometimes it's difficult to recognize proper nouns/names in a sentence. Many Thai nicknames are also common nouns or even adjectives.

The more advanced at Thai you become the more you will realize 9 out of ten conversations are about food.

Can someone help with a translation of this sentence, " ดิฉันทำงานที่ธนาคารกสิกรไทยสำนักงานใหญ่ที่ราษฎร์บูรณะส่วนใหญ่คงเคยไปทานลูกชิ้นปลานายสอาดไร้สาร"? What I have so far is, " I work at the Thai Agriculture Bank big office that people/citizens ..... majority maybe went to eat fish meatballs ..... clean.", but I'm having trouble with "ราษฎร์บูรณะ" and "นายสอาดไร้สาร". I know the meaning of the individual words, but together they seem to make no sense.

สำนักงานใหญ่ translate to "head office" and NOT to "big office"....

Translation:

I work at Kasikorn Thai head office at Ratburrana, The majority [of employees] surly had fish balls [noodle soup] of "Nai Saat Rai sarn" [brand] (hygienic and without preservatives)

hth

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.