landak Posted September 26, 2010 Share Posted September 26, 2010 I am planning to travel to Malaysia by car which is registered in Thailand. I intend to get a car sticker and need to convert the 2 Thai alphabet to English alphabet? My car plate is ฎฉ So what is the English alphabet ? Can I use the same car sticker to Burma, Laos, & Combodia. Do these countries have same requirement to have a car sticker to translate from Thai to English alphabet ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
floridaguy Posted September 26, 2010 Share Posted September 26, 2010 Why must you translate it? I would think that Malaysia, being a bordering country wouldn't require translation, nor would they want you to. ฎ is normally translated to D, but I have seen others. It is called chada ฉ is normally Ch. It is called ching I would ask before you translate it, I would bet that you aren't required to. Link to comment Share on other sites More sharing options...
rgs2001uk Posted September 26, 2010 Share Posted September 26, 2010 D and C for the letters, cannot answer the rest of your questions. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Loz Posted September 26, 2010 Share Posted September 26, 2010 Dor chada and CHor CHing D and CH is the transliteration Link to comment Share on other sites More sharing options...
samran Posted September 26, 2010 Share Posted September 26, 2010 Ignore the above posts. There is a recognised transcription system where a letter of the Thai alphabet matches up with a letter or a number in the roman alphabet. They don't necessarily get translated to a similar sound in the roman alphabet, if at all. here is a thread I wrote a few years back on my trip. here is another thread I dug up. Remember, if you take the car over the border and you don't fully own it, you'll need the owners permission. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kwasaki Posted September 26, 2010 Share Posted September 26, 2010 (edited) The English translation is as follows I cannot see why it would be translated any different. Like the other posters said ฎ this is a mid class consonant translates d this Thai letter is not used very often it's usually this one that is used ด. This Thai letter ฉ is a high class consonant tranlates ch there are two others which translate as ch. Edited September 26, 2010 by Kwasaki Link to comment Share on other sites More sharing options...
floridaguy Posted September 26, 2010 Share Posted September 26, 2010 Ignore the above posts. There is a recognised transcription system where a letter of the Thai alphabet matches up with a letter or a number in the roman alphabet. They don't necessarily get translated to a similar sound in the roman alphabet, if at all. here is a thread I wrote a few years back on my trip. http://www.thaivisa...._1#entry1940345 here is another thread I dug up. http://www.thaivisa....by-the-finance/ Remember, if you take the car over the border and you don't fully own it, you'll need the owners permission. Yeah, ignore all the posts, because we all gave the correct answer to the question. Link to comment Share on other sites More sharing options...
soundman Posted September 27, 2010 Share Posted September 27, 2010 Moved to motor forum. Link to comment Share on other sites More sharing options...
astral Posted September 27, 2010 Share Posted September 27, 2010 Samran is right, the whole system is arse about face, Gor Gai is A Kor Kai is B All very illogical. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now