Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

"Up To You" In Thai

Featured Replies

I've heard a dizzying number of English --> Thai translations for the ubiquitous "up to you" response. I hear this from time to time in English from Thai people... So, I have a few questions since this seems to be a hotly-discussed topic with few clear answers. (Maybe I can get lucky and get some clarity that I couldn't find in searching the forums here or Googling it)...

1. How is "up to you" said in (transliterated to English and also Thai script, please) Thai?

2. If I say "where shall we go to eat" and I hear "up to you," is it really true that I am supposed to read the other person's mind and "make the choice" but I'd better "get it right," meaning that I must make the choice that, in theory, I ought to know that the other person _would_ choose?

3. What's the appropriate response to the "up to you" response?

Thanks!

'dtaam jai' is what I get told in response to these sort of questions.

1. As said above, ตามใจคุณ (tam jai khun) or แล้วแต่คุณ (laew tae khun).

2. You're exactly spot on! Up to you, Thai woman speaking, doesn't mean "up to you", but "up to you to find out what I wish". clap2.gif

3. See 2. ;)

"Up to you" is a mistaken translation.

"Make a decision you spineless twit" is much nearer the true Thai ladies meaning

No, they are already set on a minimum fee, but 'up to U' may well provide a better cash flow.

And if it didn't work out, it will be revealed that it wasn't actually 'up to U'

or put another way: -anything above the minimum fee is, but nothing below is

  • Author

Thanks for the very helpful answers, all... I am a little confused by the last comment about fees and minimums... I used the restaurant example because it's a typical scenario for me. I could not care less, honestly, about negotiating with bar girls, freelancers or professionals. If that's your thing then have fun but it's not for me, mate... ;-)

Laew tae khun

or

Taam jai, which is a bit more flippant.

... the translation is-- joking aside-- genuinely bad. The 'Laew tae khun' is much closer to the English 'depends on you'.

This is crucial since 'depends on...' does not leave the final matter down to you, but shows you have a sway or influence in how the decision is made.

It would be interesting to study the genealogy of 'up to you', as it becoming the 'official' translation in Thai life.

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.