HeijoshinCool Posted October 16, 2012 Share Posted October 16, 2012 Anyone know of a Japanese language school, or translation service, in BKK? Web search turned up zip. I need a few sentences translated. Thanks. Link to comment Share on other sites More sharing options...
CharlieH Posted October 16, 2012 Share Posted October 16, 2012 Strange I tyoed in Bangkok Japanese translation and got a whole page full...heres one http://japanese.tistranslation.com/en/ Contact TIS Translation center K. Building, Room 3/1, Sukhumvit 35, Klongton-nue, Wattana, Bangkok 10110 Tel: +662-2609112 ,+662-258-7143-44 ,+662-258-7143-44 Fax: +662 260 9079 Email: Link to comment Share on other sites More sharing options...
anotheruser Posted October 16, 2012 Share Posted October 16, 2012 I know some Japanese ANC can read it. If it isn't anything to obscure, then by all means please put it here so I or others can take a stab at it. Link to comment Share on other sites More sharing options...
KNJ Posted October 17, 2012 Share Posted October 17, 2012 PM me, my wife is Japanese 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
WilliaminBKK Posted October 17, 2012 Share Posted October 17, 2012 As others said post what you need, I'll take a stab at hit. Link to comment Share on other sites More sharing options...
CharlieH Posted October 17, 2012 Share Posted October 17, 2012 Not sure he could type what he needs or if it would display the characters correctly here, maybe save as a picture and then post that . Only a suggestion. Link to comment Share on other sites More sharing options...
HeijoshinCool Posted October 17, 2012 Author Share Posted October 17, 2012 Strange I tyoed in Bangkok Japanese translation and got a whole page full...heres one http://japanese.tistranslation.com/en/ Contact TIS Translation center K. Building, Room 3/1, Sukhumvit 35, Klongton-nue, Wattana, Bangkok 10110 Tel: +662-2609112 ,+662-258-7143-44 ,+662-258-7143-44 Fax: +662 260 9079 Email: The community hall computer has a really bizarre search engine! Link to comment Share on other sites More sharing options...
HeijoshinCool Posted October 17, 2012 Author Share Posted October 17, 2012 (edited) Okay, thanks for the offers. Bearing in mind the different levels, I am including the speakers and situation. Here goes: 1. American man (protagonist) who speaks fluent Japanese speaking to a woman where there is mutual romantic interest. He says: "You are shibui." Shibui being, I believe, the noun for shibusa? He is saying that the imperfection that she is self-conscious of, is shibui, and is what makes her beautiful. NOTE: If anyone has further input into shibusa, I'd love to hear it. 2. Same man, speaking sternly to antagonist. They are about to engage each other physically. He says: "Speak Japanese!" 3. A grandmaster speaking to a very young, new student: "Stand very still, do not move, not even your eyes, until told to do so." 4. Equals speaking: "Perhaps he came for us." Thanks very much! It would save a lot of headache if anyone can help. Edited October 17, 2012 by HeijoshinCool Link to comment Share on other sites More sharing options...
TenDreams Posted October 17, 2012 Share Posted October 17, 2012 Quiet day at the office, I'll have a crack: 1. Kimi wa <totemo> (shibui) desu/da yo. Kimi = informal for 'you', used for close acquaintances/lover/older>younger (use 'anata' in place of kimi to be more formal), wa= partical, totemo = very (adds emphasis, obviously), (shibui - I am not sure of this word that you chose, I have never heard it with your meaning, but my Japanese is rusty) desu = polite form of.. da= are/am/to be yo= no meaning, adds emphasis 2. Nihongo (de) shaberou! / Nihongo (de) shaberou omae! Nihongo = Japanese, (de = particle - in - I think it would be omitted) shaberou = impolite/aggressive imperative form of speak/talk, omae = disrespectful/impolite term for 'you'. 3. Chanto tatte, ugokanaide, me demo (ugokanaide), sensei ga iu made. chanto = perfectly/correctly tatte = stand (imperative form) ugokanaide = do not move me (pronounced meh) demo = even (your) eyes sensei ga iu made = until teacher says (teacher speaking) 4. I think you need to be specific about the meaning of 'came for' - came to catch us, came to help us, came to collect us, etc. Also are speakers male or female? It could be: tabun kare wa bokutachi no tameni kita daro. But does depend on meaning and gender....Japanese is full of nuances! (this sentence assumes speakers are male and has a general meaning of ‘came for’) Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now