Richard W Posted December 29, 2012 Share Posted December 29, 2012 With Walen first you learn the alphabet as we do not use any transliterated Thai at all. So how do Walen students make a note of irregular and ambiguous spellings? While the system of sattha-akson (สัทอักษร) can deal with most issues, it can't address hidden vowel lengths (short vowel in เงิน, แย่ง-long, แท่ง-short). Link to comment Share on other sites More sharing options...
leosmith Posted December 30, 2012 Share Posted December 30, 2012 (edited) dam_n good question. I thought you could write out the full short form, for example เงอะน, but that would sometimes make the tone wrong as in this case. One could just annotate it with "สระเสียงยาว" or "สระเสียงสั้น" I suppose, but I'm interested in Mac's answer. Edited December 30, 2012 by leosmith Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now