February 13, 201313 yr What are water and electricity bills usually called in Thai? I moved to a new house at the start of the month and want to check with neighbours when to expect them. Didn't sort out a mailbox till just now so hope I haven't missed them already....... Thanks Jamie
February 13, 201313 yr In this example Google Translate works ! Electricity bill ---- ค่าไฟฟ้า Water bill --- ค่าน้ำประปา Edited February 13, 201313 yr by MJCM
February 13, 201313 yr Author In this example Google Translate works ! Electricity bill ---- ค่าไฟฟ้า Water bill --- ค่าน้ำประปา Thanks! Would ค่าน้ำ be used as well giving the tendency to drop as many words as possible? Funny about Google since I do not trust it one iota....... Edited February 13, 201313 yr by JamieP
February 13, 201313 yr In this example Google Translate works ! Electricity bill ---- ค่าไฟฟ้า Water bill --- ค่าน้ำประปา Thanks! Would ค่าน้ำ be used as well giving the tendency to drop as many words as possible? Funny about Google since I do not trust it one iota....... ค่าน้ำ would also be sufficient of course, but better use ประปา also so they know what water you are talking about )
February 13, 201313 yr Author So this phrase would work? จะรับค่าไฟฟ้าและค่าน้ำประปาเมื่อไหร่ ครับ ประมาณ วันที่ไหน ครับ
February 13, 201313 yr Yep, but easier would be if you go and ask the Water / Electric Authority what happened with your bill as they easily remove their meters if you don't pay their bill !!
February 13, 201313 yr Author I've only been in the house 13 days. The owner said he'd paid the January bills so I'll give it a week or so yet. Then, I'll try going to the companies to check.
February 13, 201313 yr Most people around here just say ค่าไฟ when talking about the electricity payment. I'd probably just ask บิลค่าไฟและค่าน้ำมาแล้วหรือยัง followed by (จะ) มาเมื่อไร depending on the answer. Plenty of ways to ask for sure. Your way should work as well.
February 13, 201313 yr Author Thanks. I'll get it sorted now. (not withstanding my awful pronunciation.........)
February 13, 201313 yr If you go with your reply, you should add บิล so it's clear you're talking to them about receiving a bill rather than money. Also over here we only have one water bill, so บิลค่าน้ำ wouldn't be confusing at all. So your example could be shortened to: จะรับบิลค่าไฟและค่าน้ำเมื่อไหร่ ครับ Regarding pronounciation, someone mentioned that google translate has a button that will read text to you, though I've never used it.
February 18, 201313 yr If you go with your reply, you should add บิล so it's clear you're talking to them about receiving a bill rather than money. Also over here we only have one water bill, so บิลค่าน้ำ wouldn't be confusing at all. So your example could be shortened to: จะรับบิลค่าไฟและค่าน้ำเมื่อไหร่ ครับ Regarding pronounciation, someone mentioned that google translate has a button that will read text to you, though I've never used it. That button is brilliant! Click on this "Google Translate" link and then hit the little speaker icon at the bottom of the Thai pane on the right. http://translate.goo...mango . papaya
Create an account or sign in to comment