Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

เหรอ and หรอ

Featured Replies

Can someone please tell me which pronunciation is more common? Thanks!

  • Author

Or I should've said "เหลอ" and "หลอ" (the pronunciation not the spelling)

it should be เหรอ not เหลอ,

because เหลอ it not exist.

หรอ not หลอ

หลอ is common use as slang or intend to mistype by teenager.

หลอ usually use with ฟันหลอ = broken tooth

Is this question about the particle at the end of certain kinds of sentences?

If so, though written หรอ it's usually pronounced รึ and written as such in things like film subtitles.

  • Popular Post

หรอ is informal, not use for writing or in text book.

เหรอ is more common to use.

fyi,

Q: วันนี้ ไม่ไปไหนหรอ, วันนี้ไม่ไปไหนเหรอ , วันนี้ไม่ไปไหนรึ = don't you go anywhere today?

A: ทำไมหรอ, ทำไมเหรอ , ทำไมรึ = why?

it's exactly the same meaning, doesn't matter how you pronounce it's all the same. but เหรอ is more common

In addition Thai people enjoy to use their words or pronounce in different way to make sentences more emotional and tease with those word.

Such หรอ , nowadays it's most likely to use หรา among teenager หราาาาาาาา very informal to use and parents hate it, it's kind of mocking more than questioning.

sorry for my bad English, i'm Thai thumbsup.gif feel free to ask

  • Author

it should be เหรอ not เหลอ,

because เหลอ it not exist.

หรอ not หลอ

หลอ is common use as slang or intend to mistype by teenager.

หลอ usually use with ฟันหลอ = broken tooth

That's why I said that I was talking about the pronunciation not the spelling. In colloquial Thai, the ร is pronounced as ล.

  • Author

หรอ is informal, not use for writing or in text book.

เหรอ is more common to use.

fyi,

Q: วันนี้ ไม่ไปไหนหรอ, วันนี้ไม่ไปไหนเหรอ , วันนี้ไม่ไปไหนรึ = don't you go anywhere today?

A: ทำไมหรอ, ทำไมเหรอ , ทำไมรึ = why?

it's exactly the same meaning, doesn't matter how you pronounce it's all the same. but เหรอ is more common

In addition Thai people enjoy to use their words or pronounce in different way to make sentences more emotional and tease with those word.

Such หรอ , nowadays it's most likely to use หรา among teenager หราาาาาาาา very informal to use and parents hate it, it's kind of mocking more than questioning.

sorry for my bad English, i'm Thai thumbsup.gif feel free to ask

Thanks!

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.