Jump to content

How Do You Write In Thai Scipt


mpdkorat

Recommended Posts

My wife is expecting our son in 3 months and we have decided on the name of Charlie.

How do you write?

Charles:

Charlie:

In Thai Script.

I need this for the birth certifacate and official Thai documents so trying to get it right and save any problems in the future.

Thanks!

Edited by mpdkorat
Link to comment
Share on other sites

Charles: ชาร์ลส์

Charlie: ชาร์ลี

Thanks Bambi This is what I have so far.

Nung: ชาส์ล Charles

Bambi: ชาร์ลส์ Charles +

Nung: ชาลี Charlie

Bambi: ชาร์ลี Charlie +

I got the wife to read the above and your example sounded much clearer and fitted the sound that a native speaker would pronounce the words. I'm trying to get it as perfect as possible as the little chap will have to live with it a long time.

Link to comment
Share on other sites

Charles: ชาร์ลส์

Charlie: ชาร์ลี

Thanks Bambi This is what I have so far.

Nung: ชาส์ล Charles

Bambi: ชาร์ลส์ Charles +

Nung: ชาลี Charlie

Bambi: ชาร์ลี Charlie +

I got the wife to read the above and your example sounded much clearer and fitted the sound that a native speaker would pronounce the words. I'm trying to get it as perfect as possible as the little chap will have to live with it a long time.

Bambi's transcription is excellent.

Also, see this thread: http://www.thaivisa.com/forum/index.php?showtopic=45136 if you are interested in a similar discussion.

Link to comment
Share on other sites

Charles: ชาร์ลส์

Charlie: ชาร์ลี

Thanks Bambi This is what I have so far.

Nung: ชาส์ล Charles

Bambi: ชาร์ลส์ Charles +

Nung: ชาลี Charlie

Bambi: ชาร์ลี Charlie +

I got the wife to read the above and your example sounded much clearer and fitted the sound that a native speaker would pronounce the words. I'm trying to get it as perfect as possible as the little chap will have to live with it a long time.

Bambi's transcription is excellent.

Also, see this thread: http://www.thaivisa.com/forum/index.php?showtopic=45136 if you are interested in a similar discussion.

I'm unable to read Thai and this is one thing I really do want get right. Bambi I'm going to use your transcription. Every Thai I have asked to read it has pronouced the name correctly. I really do not want to leave it in the hands of an amphur official.

I did read the the above thread, some of the posts were informative :o

Once again thanks Bambi your a jem.

Link to comment
Share on other sites

What about Chuck?  ชัค

Chuck - wow! :D

ว้าย ตาเถร ตกใต้ถุน

Bambi blush3.gifblush3.gif

ครับผม คุณแบมบี่ ถ้าหากสักวันหนึ่งในอนาคต คุณแบมบี่ เจอคนสวีเด็นชักชวนให้ชนแก้วกัน ด้วยคำอุทานว่า ชักว่าว! ขอเน้นว่า คุณแบมบี่ไม่ต้องตกอกตกใจนะครับ... ผมมีเพื่อนบางคนที่ค่อนข้างจะเชื่อง่าย :o

Link to comment
Share on other sites

ครับผม คุณแบมบี่ ถ้าหากสักวันหนึ่งในอนาคต คุณแบมบี่ เจอคนสวีเด็นชักชวนให้ชนแก้วกัน ด้วยคำอุทานว่า ชักว่าว! ขอเน้นว่า คุณแบมบี่ไม่ต้องตกอกตกใจนะครับ... ผมมีเพื่อนบางคนที่ค่อนข้างจะเชื่อง่าย  :D

you know... i m drinking my ice coffee ..and after read this post ..ครับผม คุณแบมบี่ ถ้าหากสักวันหนึ่งในอนาคต คุณแบมบี่ etc ... it made me choke ..and coffee run out from nostrils..gosh its really funny :o:D

i need to clean myself right now .. all dirt with coffee !!

Bambi :D

Link to comment
Share on other sites

What about Chuck?   ชัค

Chuck - wow! :D

ว้าย ตาเถร ตกใต้ถุน

Bambi blush3.gifblush3.gif

ครับผม คุณแบมบี่ ถ้าหากสักวันหนึ่งในอนาคต คุณแบมบี่ เจอคนสวีเด็นชักชวนให้ชนแก้วกัน ด้วยคำอุทานว่า ชักว่าว! ขอเน้นว่า คุณแบมบี่ไม่ต้องตกอกตกใจนะครับ... ผมมีเพื่อนบางคนที่ค่อนข้างจะเชื่อง่าย :o

ผมไม่เข้าใจเท่าไหร่ but เรื่องเอาใจคนไทยไม่เเพ้ใคร :D

Link to comment
Share on other sites

What about Chuck?   ชัค

Chuck - wow! :D

ว้าย ตาเถร ตกใต้ถุน

Bambi blush3.gifblush3.gif

ครับผม คุณแบมบี่ ถ้าหากสักวันหนึ่งในอนาคต คุณแบมบี่ เจอคนสวีเด็นชักชวนให้ชนแก้วกัน ด้วยคำอุทานว่า ชักว่าว! ขอเน้นว่า คุณแบมบี่ไม่ต้องตกอกตกใจนะครับ... ผมมีเพื่อนบางคนที่ค่อนข้างจะเชื่อง่าย :o

ผมไม่เข้าใจเท่าไหร่ but เรื่องเอาใจคนไทยไม่เเพ้ใคร :D

What does เเพ้ mean, as in the highlighted Red above? It's not in the dictionary

Link to comment
Share on other sites

ผมไม่เข้าใจเท่าไหร่  but เรื่องเอาใจคนไทยไม่เเพ้ใคร :D

What does เเพ้ mean, as in the highlighted Red above? It's not in the dictionary

just mis-type Mr.Boj , between "Mai hun argat" ไม้หันอากาศ and " mai to" ไม้โท

ไม้หันอากาศ เเพ้ x

ไม้โท แพ้ /

but they look not much different and from the position of keyboard they re closed

"Mai hun argat" ไม้หันอากาศ = Y

"Mai to" ไม้โท = H

BTW แพ้ = [ V ] be allergic ; have an allergy

[ V ] be defeated ; lose ; be beaten ; be inferior

and i bet you know that word

Bambi :o

Edited by BambinA
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.




×
×
  • Create New...