Jump to content

to take advantage of...


1FinickyOne

Recommended Posts

in English - we have 2 connotations... and I assume Thai will have 2 different ways of expressing this... 

 

it is bad to take advantage of a good natured employer... 

 

It is good to take advantage of a good opportunity... 

 

any help appreciated... transliterated would help too.. 

Link to comment
Share on other sites

While I wait for a reply from Thailand I will, no I won't reply here already! 
เอาเปรียบนายจ้าง 

ฉวยโอกาสที่ดี 

 

PS If you want to join those: 

การเอาเปรยบนายจ้างไม่ดี การฉวยโอกาสท่ทดีนับเป็นสิ่งดี 

 I have just noticed that you want phonetics, that is too difficult for me maybe someone will help you out there. 

Edited by tgeezer
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.




×
×
  • Create New...