Puccini Posted November 4, 2022 Share Posted November 4, 2022 The news article "Lady Kai" back in the news! 2016 sensation accuses media and keyboard warriors of defamation makes me wonder whether the various romanised pronunciation systems one sees used in news stories and on this forum have official or otherwise somewhat recognised names. In "Phee Kai", used as a synonym for Lady Kai in the cited article, — "Phee" obviously means พี่, an honorific for an elder sibling or an elder friend, but from what pronunciation system is it? — "Kai" apparently stands for ไก่ (chicken) and I recognise it being part of the Royal Thai General System of Transcription (RTGS), but for all I know it is also part of some other systems. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Bredbury Blue Posted November 5, 2022 Share Posted November 5, 2022 Not sure I understand your question, but yes Phi is elder and Kai is checken and the person's nickname. My advice - keep away from transliteration and learn to read thai. I reckon learning to read thai to a very basic level didn't take me long (a week?) but I still make many mistakes and I'm probably at a 7-10 Yr old thai kids level. Learning to read even basic thai is an eye opener and makes life so much easier and interesting. On transcription systems, I get so <deleted> off with the terrible and wrong spellings of thai towns and cities in to English. The number of years I was pronouncing Kanchanaburi as Khanchanaburi (wrong). Link to comment Share on other sites More sharing options...
owl sees all Posted November 5, 2022 Share Posted November 5, 2022 Daughter set me a challenge in the week. "Dad, could you say 100 Thai words, or phrases?" "Phrases like what; 'dem tung'." "Yes!" "Of course I could dear. Want me to start?" "Yes, but no numbers." Oh dear! That was my 'joker'. Got to 28 though. "More important I teach you English." I said. Link to comment Share on other sites More sharing options...
digbeth Posted December 6, 2022 Share Posted December 6, 2022 On the spectrum between RTGS and ภาษาคาราโอเกะ transcription I doubt anyone should care what system is in use, road sign and official place names barely use them consistently Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now