April 15, 200818 yr I was trying to reach a friend in Ratchaburi, but her phone was shut off. Early the next morning, a family member called to tell me that she couldn't return my call for a couple of days, because she was at temple during the New Year festival. Then she said: เขาบวชชี Well, I was groggy, and the phone signal wasn't very good, but it sure sounded like: เขาปวดฉี่ Which, of course, couldn't be right. Then I figured it out, from the context... Edited April 15, 200818 yr by mangkorn
April 27, 200818 yr Seems to be an example of UH-EE in aanon's video of โน้ต อุดม. The comic begins by saying: ตอนที่แฟนบอกเลิก โอ้โห คุณเอ้ย - So my gf says she wants to spilt up. Aww man... Seems to be an example of the sympathy/frustration use (but am not sure...?).
Create an account or sign in to comment