Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

“ญัตติ” And “มติ”

Featured Replies

I have a question regarding how to translate the following sentence"

"ท่าทีของนายสมัคร . . . ทำให้พรรคประชาธิปัตย์ตัดสินใจยื่นญัตติขอเปิดอภิปรายทั่วไปเพื่อลงมติไม่ไว้วางใจนายกรัฐมนตรีและรัฐมนตรี 7 คน"

The question is on the use of the words, "ญัตติ" and "มติ". Here are entries from the RID and Lexitron:

(RID) ญัตติ น . . . . ข้อเสนอเพื่อลงมติ เช่น ผู้แทนราษฎรเสนอญัตติเข้าสู่สภาเพื่อ ขอให้ที่ประชุมลงมติว่าจะเห็นชอบด้วยหรือไม่; . . . (ป.).

[example] The member of parliament made a motion to the House to ask whether, during this session, [the members] will cast a vote to approve [the bill] or not.

(Lexitron) ญัตติ [N] motion; amendment; proposal; issue; bill; resolution Class. ญัตติ

(Lexitron) ลงมติ [V] vote; cast one's vote; decide or determine by vote Syn. โหวต, โหวตเสียง, ลงความเห็น

(RID) มติ [มะติ] น. ความเห็น, ความคิดเห็น, เช่น ที่ประชุมลงมติ มติของข้าพเจ้า, ความรู้; ข้อวินิจฉัยญัตติที่เสนอต่อที่ประชุม. (ป., ส.).

[example] in the meeting a vote was cast; my resolution

(Lexitron) มติ [N] resolution Class. เสียง Syn. ความเห็น, ความเห็นชอบ

Given these definitions, would the sentence be translated as:

"The attitude of Mr. Samak caused the Democratic party to decide to submit a motion asking for a general debate in order to cast a vote of no confidence [against] the Prime Minister and seven of his cabinet Ministers."

เสนอญัตติ would then be "to recommend a motion" while "ยื่นญัตติ" would be to "make a motion" or "to move" in a parliamentary procedure sense.

Any thoughts, comments, or suggestions? Thanks.

Khun David,

I would say,

"เสนอญัตติ" = To submit a motion.

"ยื่นญัตติ" = To file a motion.

So, this sentence should be translated to;

"The attitude of Mr. Samak caused the Democratic party to decide to file a motion for a general debate for the purpose of passing a vote of no confidence in the Prime Minister and seven of his cabinet Ministers."

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.