Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Root Canal

Featured Replies

Does anyone know the proper Thai script for the dental procedure "Root canal"?

Thanks

Eric

  • Author
There seem to be quite a few Thai web pages that refer to it as การรักษารากฟัน - Root canal treatment.

eg

http://www.silomdentalcenter.com/index.php...mp;Id=538621442

http://www.thaiclinic.com/dentroot.html

Also more dentistry terms here:

http://www.thaivisa.com/forum/Dentist-Crow...th-t101123.html

Thanks a lot :o

  • 1 month later...

these links were a huge help to me too!

my dentists practically fell out their chairs when i spoke thai to them, hilarious :o

"Root canal" = คลองราคฟัน

Erwin

"Root canal" = คลองราคฟัน

Erwin

ราก not ราค

and คลอง means the crown :o

"ราก not ราค"

yes, I wrote it wrong, sorry...

"and คลอง means the crown :o "

This I think is not correct. I think the "crown" is called "ครอบ"

Please correct me if I am wrong...

Erwin

erwin

I think the "crown" is called "ครอบ"

correct , it means to cover and is also the first syllable of the word for family in thai.

farangnahrak

and คลอง means the crown
..... this means canal , not crown.
my dentists practically fell out their chairs when i spoke thai to them, hilarious

possibly because you were asking for a dental procedure that doesnt exist. :o

oops my bad, ignore my คลอง mixup :o

There seem to be quite a few Thai web pages that refer to it as การรักษารากฟัน - Root canal treatment.

eg

http://www.silomdentalcenter.com/index.php...mp;Id=538621442

http://www.thaiclinic.com/dentroot.html

Also more dentistry terms here:

http://www.thaivisa.com/forum/Dentist-Crow...th-t101123.html

That first one is a good link, and nice to find something to read which I can understand. I think they use โพรง for canal, yes I may not have understood every word. I had Root canal and crown about six sessions, cost 6000Bt last year so I was interested to see what was done.

I think โพรง means a hole in the tooth, while คลองรากฟัน means "root canal" which every tooth has...

You can for instance say ฟันซี่นี้เป็นโพรง = this tooth has a hole...

Erwin

I think โพรง means a hole in the tooth, while คลองรากฟัน means "root canal" which every tooth has...

You can for instance say ฟันซี่นี้เป็นโพรง = this tooth has a hole...

Erwin

I am not up on how a tooth is constructed just read โพรงประสาท so it sounds a bit more than just any old hole. I take it nerves go through it and that inside the root? where is a dentist when you need one? Canal in dentistry probably means a 'tubular duct in a plant or animal through which nutrients pass' English dict. In this case I think blood and maybe the nerve shares the same duct, is that what คลอง means? I muse only.

โพรง , i am pretty sure means a hole e.g.(due to tooth decay) in a tooth.

คลองรากฟัน , i am pretty sure means the narrow canal in the root that contains the nerve.

โพรงประสาท , ive never seen that word before , but would guess that it means the opening (foramen) through which a nerve passes to get from one place to another , whether it is an opening in a bone through which a nerve passes or the opening at the apex of a tooth root through which the nerve enters the root.

โพรง is more like a tunnel or borrow than an actual hole . . . like โพรงจมูก are like the sinus holes in your nose, and โพรงไม้ is like a hollow tree. So I guess โพรงประสาท is where the เส้นประสาท resides . . . but my biology knowledge seriously lacks . . .

And คลองรากฟัน was my typo, I meant to say ครอบรากฟัน but I was spelling off the top of my head :o

I would think โพรง would be known as a "cavity" in dentistry.

โพรงประสาท I think is the name of the condition when the cavity becomes very large and affects the nerves.

โพรง is more like a tunnel or borrow than an actual hole . . . like โพรงจมูก are like the sinus holes in your nose, and โพรงไม้ is like a hollow tree. So I guess โพรงประสาท is where the เส้นประสาท resides . . . but my biology knowledge seriously lacks . . .

And คลองรากฟัน was my typo, I meant to say ครอบรากฟัน but I was spelling off the top of my head :o

Good, we should bounce things around like this more, I think we all now know how to spell a few more words, plus a little bit about dentistry. อาจใช้ได้"รู"เช่นเดียวกัน

I just asked my Thai gf (she has a PhD in nursing).

She said โพรงประสาท is the 'Pulp cavity', the 'Root canal', and the line of nerves at the bottom of the tooth that you see in the picture on this page:

http://www.thaigoodview.com/library/teache...p/sec00p00.html

She also said โพรง can be both a hole or a tunnel. It can be a hollow tree or just a hole in a tree.

I guess when you start learning dentistry terms it means we've learned all the easy Thai already . . .

Edited by farangnahrak

I just asked my Thai gf (she has a PhD in nursing).

She said โพรงประสาท is the 'Pulp cavity', the 'Root canal', and the line of nerves at the bottom of the tooth that you see in the picture on this page:

http://www.thaigoodview.com/library/teache...p/sec00p00.html

She also said โพรง can be both a hole or a tunnel. It can be a hollow tree or just a hole in a tree.

I guess when you start learning dentistry terms it means we've learned all the easy Thai already . . .

Keep the ball in the air. I gave in, and tried to answer my question about the Thai meaning of คลอง and was horrified to see ฟัน and was about to drop it, when I realised that they were talking about คลองเลื่อย "คลอง" หมายความว่า ทาง แนว คลองลื่อย เป็นแนวฟันของเลื่อย! So at least Thai saws have teeth just like English ones but I don't think that they have คลอง

Edited by tgeezer

I'm completely lost when it comes to dentistry as well, but I think it's more likely that Thai does not use ellipsis (omission of one or more words) for medical procedures in the same way English does, i.e. the Thai word for 'a root canal' refers to the actual root canal, and not to the medical procedure 'a root canal treatment'.

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.