Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

State Of Mind

Featured Replies

A friend has asked me to translate some English text into Thai for a tattoo. The test reads "Heaven is not a place, It's a state of mind".

For "State of mind" I was thinking สถานะของจิตใจ - comments?

Also if anyone wants to go for the whole thing, I'll compare it to my effort :)

Cheers, guys

สวรรค์อยู่ในใจ Heaven is in the mind.

or you can try a well know Thai saying.

สวรรค์อยู่ในอก นรกอยู่ในใจ

Heaven is in your chest(mind), hel_l is in you mind

สวรรค์อยู่ในอก นรกอยู่ในใจ

Definitely use this one. Whenever there is a proper Thai idiom to use, grab it.

NOTE 2 MODZ:

This post might be better in the infamous Pinned; The Tattoo Thread - Western Names In Thai Script, than the general language forum.

I concur wholeheartedly with Meadish, anytime you can rely on a colloquial thai idiom, proverb, phrase that is understood universally by thais it's the way to go rather than an artifical engrish to thai construct which may leave the thais scratching their heads.

  • Author

Cheers guys. Yeah, I did tell him esoteric things do not translate well. Didn't put it in the tattoo thread as it was just the term "State of mind" (สถานะของจิตใจ) I was asking about and it seemed more proverbial and stand alone than scripting "Adrian loves Doreen" in Thai.

PS: I met a guy that had "Life is just a bunch of bananas" (at least that's what they told him it said) on his arm in Thai - he was drunk.

Cheers guys. Yeah, I did tell him esoteric things do not translate well. Didn't put it in the tattoo thread as it was just the term "State of mind" (สถานะของจิตใจ) I was asking about and it seemed more proverbial and stand alone than scripting "Adrian loves Doreen" in Thai.

PS: I met a guy that had "Life is just a bunch of bananas" (at least that's what they told him it said) on his arm in Thai - he was drunk.

สถานะของจิตใจ = "State of mind"

You are right. Other possible words for สถานะ is สภาวะ and สภาพ. I would choose สภาวะ over สถานะ.

"Life is just a bunch of bananas" that could be ชีวิตเป็นเรื่องกล้วยกล้วย

กล้วยกล้วย (a bunch of bananas) is a idiom means easy or a piece of cake.

Edited by anchan42

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.