HedKeeQuai Posted September 14, 2010 Share Posted September 14, 2010 Just had a few weeks in Thailand after a few years away, surprisingly my Thai was still pretty good but I've forgotten a lot. Anyway, what's the correct way of saying "wasn't supposed to" or "wasn't going to" e.g: "I wasn't going to come back to Phuket, but we changed our plans." Also what's the best word for saying "respect", as in showing respect for someone. Also do these phrases mean anything? (yes immature but I thought it was funny ฝากอยู่ ฝากมี thank you Link to comment Share on other sites More sharing options...
mikenyork Posted September 14, 2010 Share Posted September 14, 2010 I find conditional statements to be among the most difficult in Thai. The best I could do would be something like ตามหลักผมไม่ได้คิดจะกลับมาอยู่ที่ภูเก็ตแต่ tam lak phom mai dai khit thi cha klap ma yu thi Phukhet tee (then the reason that you changed your mind). You may get better help from OP's. For interpersonal respect I normally use นับถือ nap theu but เค่ารพ khao rob is also used and I cannot elicit from my "key informant" (also known as significant other) any difference in meaning or usage. Link to comment Share on other sites More sharing options...
SoftWater Posted September 14, 2010 Share Posted September 14, 2010 (edited) I wouldn't mind trying my hand at this, as my sentential grammar is notoriously poor I guess I'd say something like this: ที่แรกผม(คิด)ว่าจะไม่(กลับ)มา Phuket แต่เปลี่ยนใจแล้ว tee raehk pom (kid) wa ja mai (glap) ma phuket dtae blian jai laew At first, I thought will not (return) here phuket but changed mind already OK, experts, let rip... Edited September 14, 2010 by SoftWater Link to comment Share on other sites More sharing options...
rakloke Posted September 14, 2010 Share Posted September 14, 2010 เห็ดขี่่ควย Will you provide the contexts in which " ฝากอยู่" and "ฝากมี" are contained? Link to comment Share on other sites More sharing options...
SimonN Posted September 14, 2010 Share Posted September 14, 2010 เห็ดขี่่ควย Ha ha, I assume those typos are purposeful. lol Will you provide the contexts in which " ฝากอยู่" and "ฝากมี" are contained? I imagine the OP is trying to be clever and render the English terms "fuc_k you" and "fuc_k me" into Thai script. Link to comment Share on other sites More sharing options...
HedKeeQuai Posted September 14, 2010 Author Share Posted September 14, 2010 เห็ดขี่่ควย Haha nice one I imagine the OP is trying to be clever and render the English terms "fuc_k you" and "fuc_k me" into Thai script. Trying to be funny, I don't do clever. I chuckled when I found ผู้ฝาก = depositor Link to comment Share on other sites More sharing options...
Murf Posted September 15, 2010 Share Posted September 15, 2010 "I wasn't going to come back to Phuket, but we changed our plans." ผมคงจะไม่กลับภูเก็ดแต่ปลียนใจแล้ว Link to comment Share on other sites More sharing options...
anchan42 Posted September 16, 2010 Share Posted September 16, 2010 I wouldn't mind trying my hand at this, as my sentential grammar is notoriously poor I guess I'd say something like this: ที่แรกผม(คิด)ว่าจะไม่(กลับ)มา Phuket แต่เปลี่ยนใจแล้ว tee raehk pom (kid) wa ja mai (glap) ma phuket dtae blian jai laew At first, I thought will not (return) here phuket but changed mind already OK, experts, let rip... That sounds about right. Using ตามหลัก is a bit odd. Direct translation for ตามหลัก is "accorrding to principle" or "by reason". It would implied that you don't want to be back but have to be back for a reason that seem unfair to you. Link to comment Share on other sites More sharing options...
SoftWater Posted September 16, 2010 Share Posted September 16, 2010 ^Thanks for the feedback, Anchan. Much appreciated. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Delight Posted September 19, 2010 Share Posted September 19, 2010 I wouldn't mind trying my hand at this, as my sentential grammar is notoriously poor I guess I'd say something like this: ที่แรกผม(คิด)ว่าจะไม่(กลับ)มา Phuket แต่เปลี่ยนใจแล้ว tee raehk pom (kid) wa ja mai (glap) ma phuket dtae blian jai laew At first, I thought will not (return) here phuket but changed mind already OK, experts, let rip... Could not work out how to insert table-hence JPEG Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now