Jump to content

Recommended Posts

Posted

I'd appreciate any ideas on one or all of the following...

Is วัยโจ๋ simply to understood as teenager? It seems to be slang and sometimes seems to be used sometimes with people a bit older. It also seems to be used a lot with immature actions. What other words could be used?

Context example: ทุกสิ่งทุกอย่างในขณะนี้ดูสดชื่นแจ่มใสเหลือเกิน จนทำให้วัยโจ๋ที่เดินอยู่บนถนนร้องออกมาเสียงดัง

I looked up วัยคะนอง and was given the definition 'wild age'. Any other ideas that may be more natural?

Thai definition: วัยหนุ่มสาวที่ชอบสนุกสนาน

ประจักษนิย - Empiricism? Realism? Is there an easier way to translate this term?

Thanks ahead of time.

Posted

I'm pretty sure วัยโจ๋ is slang for the word วัยรุ่น

be621026b7ddc2ae315f3cbc75ae821f_1224756392.gif

My theory is based on this article I found on google that has great advice for you old people whistling.gif

วัยรุ่น หรือ "วัยโจ๋" เป็นวัยที่ผู้ใหญ่ส่วนใหญ่กล่าวเป็นเสียงเดียวกันว่า "ยากที่จะเข้าใจ" ทั้งๆ ที่กว่าจะเติบโตเป็นผู้ใหญ่ ทุกคนก็ต้องผ่านชีวิตวัยรุ่นมาแล้วทั้งสิ้น ทั้งนี้อาจเป็นเพราะเวลาที่เนิ่นนานผ่านไป ทำให้เราจดจำชีวิตในช่วงวัยรุ่นไม่ได้แล้ว หรือเป็นเพราะกาลสมัยที่แตกต่างทำให้วัยรุ่นสมัยเรากับวัยรุ่นสมัยนี้ดูจะแตกต่างกันมากจนยากที่จะทำความเข้าใจ

แต่คงไม่มากเกินไปหรอกที่เราจะทำความเข้าใจกับวัยรุ่นสมัยนี้ ถ้าเรายังมีความรัก ความหวังดี เคารพในตัวเขา และพร้อมที่จะเรียนรู้และทำความเข้าใจกับปัญหาและความรู้สึกของเขา เชื่อว่าความแตกต่างระหว่างวัยและความแตกต่างระหว่างกาลสมัยจะไม่เป็นอุปสรรคใดๆ ถ้าพ่อแม่จะมีความตั้งใจที่จะเข้าใจลูกวัยโจ๋ของเรา

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...