ChAoS87 Posted December 13, 2010 Share Posted December 13, 2010 can anyone tell me the difference between น้อยใจ and ใจน้อย ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
mikenyork Posted December 13, 2010 Share Posted December 13, 2010 น้อยใจ = to feel hurt, to feel oneself to have been wronged ใจน้อย = to be easily hurt or to be "touchy" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Deserted Posted December 13, 2010 Share Posted December 13, 2010 To add to that, I've often had trouble translating noy-jai. Have often encountered the translation, easily hurt by those close to you rather than the easily-hurt tag the dictionaries often give it. Anyone got any thoughts on that? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Peppy Posted December 13, 2010 Share Posted December 13, 2010 To add to that, I've often had trouble translating noy-jai. Have often encountered the translation, easily hurt by those close to you rather than the easily-hurt tag the dictionaries often give it. I think something's mixed up here... As Mikenyork said, "noy-jai" means "hurt" (emotionally hurt, as in feeling slighted, ignored, or taken for granted), while "jai-noy" means "touchy" or "sensitive". Link to comment Share on other sites More sharing options...
DavidHouston Posted December 13, 2010 Share Posted December 13, 2010 I agree with Mike and Peppy. Sample sentences from Lexitron: หญิงที่ตั้งครรภ์มักจะใจน้อยง่ายกว่าปกติ Pregnant women are more sensitive than they would normally be [if they were not pregnant.] อมรน้อยใจเพื่อนๆ ที่ลืมวันเกิดของเขา Amorn is peeved at her friends who forgot her birthday. What do you think? Link to comment Share on other sites More sharing options...
RickBradford Posted December 13, 2010 Share Posted December 13, 2010 Can one make the generalization that 'XXX ใจ' denotes a temporary mood, while 'ใจ XXX' denotes a more permanent characteristic? For example: ดีใจ=glad, in a happy mood (for the time being) ใจดี = of a happy disposition, character (generally) Link to comment Share on other sites More sharing options...
katana Posted December 13, 2010 Share Posted December 13, 2010 Yes, I think as a rule of thumb that works in most cases. Xใจ=temporary emotional state ใจX=personality trait. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now