the scouser Posted October 27, 2005 Share Posted October 27, 2005 I note from the link provided in this thread that on Saturday Liverpool are due to play against เวสต์แฮม. Now, to my ear, that transliterates as "Wes(t) Hairm". Wouldn't it be more accurate/appropriate to write the name in Thai as เวสต์หำ? Taking the argument one step further, does that mean that should Liverpool ever play the team from near Manchester, one could transliterate their name as หำเเก่? Scouse. Link to comment Share on other sites More sharing options...
RDN Posted October 27, 2005 Share Posted October 27, 2005 ... one could transliterate their name as หำเเก่?Scouse. <{POST_SNAPBACK}> I really don't know, my old cocker. Link to comment Share on other sites More sharing options...
BambinA Posted October 27, 2005 Share Posted October 27, 2005 (edited) I note from the link provided in this thread that on Saturday Liverpool are due to play against เวสต์แฮม. well in TH we call it like เวสต์แฮม Now, to my ear, that transliterates as "Wes(t) Hairm". Wouldn't it be more accurate/appropriate to write the name in Thai as เวสต์หำ?u need to check your ear drum ....เวสต์หำ must be south c0ck heheh .... หำเเก่ sorry .... im not fancy with un-elastic balls ...hahhahahahahhahahahah ps... are u tipsy?? Edited October 27, 2005 by BambinA Link to comment Share on other sites More sharing options...
RDN Posted October 28, 2005 Share Posted October 28, 2005 //Many posts deleted! ok, more tomoro <{POST_SNAPBACK}> Not tomorrow ! You and Bambina can carry on your cyber-romance in another forum - not here. Link to comment Share on other sites More sharing options...
orchidexpert Posted October 28, 2005 Share Posted October 28, 2005 For Thai people we said west-ham= เวส-แฮม But farangs not understand because they said west-hum=เวส- ฮัม You misunderstood!!!! If you said west-Hum =เวส-หำ means หำจากตะวันตก( male sexual organ from the west) But for Thai people..We said "Waste-Hum" means (spolied or out of order of male sexual organ) I like to teach Thai language to Farang friends ..I test them if they can speak.. Kai- Kai- Kai- Kai (Who's sell eggs?) Tone in Thai language is normal-high-meduim-half medium ..>ใคร-ขาย-ไข่-ใก่ In the correct way and can make Thai people understand what you said. You are successful. Cheer! เป็นกำลังใจให้ พยายามเข้านะจะ พวกเธอทั้งหลาย Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now