Jump to content

Recommended Posts

Posted

I need to translate this phrase below. The only context I've been given is that it's something a girl said to a boy.

"ร้องให้ ซึ้งมากรึไง"

I can translate it word for word, but I'm really not sure of the meaning of ซึ้ง

It almost sounds like "I cried. Are you that stupid or what?"

or maybe "I cried. Is it that hard to see?"

But . . . I'm actually not even sure if the speaker is crying, or implying something entirely different . . .

Posted

no, ซื้ง means like kind of "full of emotions" or emotional

Often used when you are emotionally sad or touched by something.

So the translation of "ร้องให้ ซึ้งมากรึไง" would be "You're crying. Was it that emotional/touching?"

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...