farangnahrak Posted December 26, 2011 Share Posted December 26, 2011 I need to translate this phrase below. The only context I've been given is that it's something a girl said to a boy. "ร้องให้ ซึ้งมากรึไง" I can translate it word for word, but I'm really not sure of the meaning of ซึ้ง It almost sounds like "I cried. Are you that stupid or what?" or maybe "I cried. Is it that hard to see?" But . . . I'm actually not even sure if the speaker is crying, or implying something entirely different . . . Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mole Posted December 27, 2011 Share Posted December 27, 2011 no, ซื้ง means like kind of "full of emotions" or emotional Often used when you are emotionally sad or touched by something. So the translation of "ร้องให้ ซึ้งมากรึไง" would be "You're crying. Was it that emotional/touching?" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now