Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Can Someone Explain ?

Featured Replies

Sorry if this is in the wrong place and Mods please to move to more appropriate if available.

So, could someone, preferably with a knowledge of Thai explain to me, how to explain to a Thai the phrase:

1) "you are taking the Pi**"

2) "dont take / taking things for granted "

I have tried to explain these well used phrases but I am not having much luck.

If someone could suggest or maybe write a similar meaning phrase in Thai ?

Thanks for any input.

Don’t miss the latest headlines from Thailand and around the world. Get the Asean Now Briefing newsletter, delivered daily. Sign up here.

 

take the piss - แกล้งเล่น (i.e. tease, kid)

ฉันก็แค่แกล้งเธอเล่นๆ I was only taking the piss (out of you).

take for granted - ไม่เห็น(คุณ)ค่า (i.e. not see the value of something)

เธอไม่เห็นคุณค่าของฉันเลย You take me for granted. (=You don't appreciate me.)

take for granted - ทึกทัก, คิดไปเอง (i.e. assume something to be true without making any attempt to verify that it is in fact the case)

ฉันก็คิดไปเองว่าเขาจะมา I'd taken it for granted that he was going to come. (=I'd assumed that...)

  • Author

Many thanks Peppy, the "taking the piss" was actually meant more on "taking advantage of" or "abusing a situation" or "abusing someones generosity" rather than tease / kid someone.

really appreciate the guidance, thanks.

Don’t miss the latest headlines from Thailand and around the world. Get the Asean Now Briefing newsletter, delivered daily. Sign up here.

 

Ah... in that case try เอาเปรียบ = take advantage (of someone).

  • Author

Ah... in that case try เอาเปรียบ = take advantage (of someone).

Great, thanks again clap2.gifjap.gif

Don’t miss the latest headlines from Thailand and around the world. Get the Asean Now Briefing newsletter, delivered daily. Sign up here.

 

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.