ayayay Posted May 4, 2012 Share Posted May 4, 2012 How do I say, "no matter what happens this weekend, the first priority is still to finish last weeks job task first" Link to comment Share on other sites More sharing options...
klons Posted May 5, 2012 Share Posted May 5, 2012 (edited) You may not want to say it this way, but this my attempt at how to say it. ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นในปลายสัปดาห์นี้ จะทำให้งานยังค้างคาอยู่ เสร็จสิ้น ก่อนจะทำอะไรอีก Edited May 5, 2012 by klons Link to comment Share on other sites More sharing options...
ayayay Posted May 5, 2012 Author Share Posted May 5, 2012 You may not want to say it this way, but this my attempt at how to say it. ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นในปลายสัปดาห์นี้ จะทำให้งานยังค้างคาอยู่ เสร็จสิ้น ก่อนจะทำอะไรอีก Thanks. What you are saying would be something like, no matter what happens during the end of this week, finish the work that is not yet resolved, before do some more. Do you know how to say first priority? Link to comment Share on other sites More sharing options...
klons Posted May 5, 2012 Share Posted May 5, 2012 ปัจจัยแรก would be my best guess at first priority Link to comment Share on other sites More sharing options...
ayayay Posted May 6, 2012 Author Share Posted May 6, 2012 ปัจจัยแรก would be my best guess at first priority interesting, have heard ปัจจัย before, but never understood its meaning. Does it really mean priority, or does it have a similar meaning, if so, what? Link to comment Share on other sites More sharing options...
klons Posted May 7, 2012 Share Posted May 7, 2012 ปัจจัยแรก would be my best guess at first priority interesting, have heard ปัจจัย before, but never understood its meaning. Does it really mean priority, or does it have a similar meaning, if so, what? Basically, I don’t know anything other than what I can find in dictionaries. I’m just speculating here, but what may have happened is the majority of knowledgable scholars who used to be on the forum, went on a JJ seminar cruise together and the boat sank. Thankfully I wasn’t invited, couldn’t afford it anyway. It is just my opinion that ปัจจัยแรก would work as the first consideration or first requisite or first necessary thing which to me is the same as first priority. ปัจจัย • [N] factor; cause; means; element; consideration; essential S.เหตุ Ex. ปัจจัยที่มีอิทธิพลต่อการแสดงพฤติกรรมของบุคคลออกเป็น 3 ประเภทคือ ปัจจัยทางด้านชีววิทยา ปัจจัยด้านจิตใจปัจจัยทางด้านสังคม • [N] requisite; necessary thing; necessities of life; subsistence; means of livelihood Ex. อาหารเป็นหนึ่งปัจจัยสี่อันเป็นปัจจัยสำคัญในการดำรงชีวิตของมนุษย์ • (NECTEC Lexitron 2 TH-EN) Link to comment Share on other sites More sharing options...
fire69water Posted May 8, 2012 Share Posted May 8, 2012 How about rephrasing "the first priority" to "the most important thing" so that you avoid having to use $100 Thai words? With this you get: "เรื่องสำคัญที่สุดคือ..." Link to comment Share on other sites More sharing options...
yoot Posted May 14, 2012 Share Posted May 14, 2012 I would translate 'the first priority' as 'สิ่งสำคัญอันดับแรก'. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now