Caipirinha Posted April 29, 2013 Share Posted April 29, 2013 So I was talking to my girl with text and we were chatting mostly in thai with me looking up whatever I don't understand with translation software. It normally works resonably well. However before we are about to sign off I tell her I love her and I get this back from her "รักน้อยๆๆแต่รักตลอดไปได้ปะ"Now I get a bit upset over this. So I send back and ask her if she only loves me a little bit and she sends back "ใช่ แต่รักตลอดไป"Now I'm really upset but she can't understand what I'm so hung up on. Can someone explain to me if there is a significance in what she is saying.Am I overreacting to something that is commonly said between thai couples or is this actually something that should be delved further into? Link to comment Share on other sites More sharing options...
candypants Posted April 29, 2013 Share Posted April 29, 2013 id give her points for honesty. Link to comment Share on other sites More sharing options...
rgs2001uk Posted April 29, 2013 Share Posted April 29, 2013 Sounds like a sensible girl. Are you talking about your wife or girlfriend? How long have you known each other? How old are you both? Are you both living in Thailand or are you seperated? She may be taking her time to get to know you better before committing herself. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Caipirinha Posted April 29, 2013 Author Share Posted April 29, 2013 We have known each other for about two years now and we arn't married. She is in Thailand right now but around 8 months of the two years have been spent together in my house in Sweden.I'm 29 and she is 26.I'm wondering if it's some kind of turtle and hare saying. I've heard something similar in english. Something like the love that burns like a bonfire burns out quickly but the small carefully tended flame endures or something similar. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Caipirinha Posted April 29, 2013 Author Share Posted April 29, 2013 Should also add that she will be coming back to Sweden again within a few months to stay more or less permanently. Link to comment Share on other sites More sharing options...
wprime Posted April 29, 2013 Share Posted April 29, 2013 I don't think you have any reason to feel neglected, just because she only loves you a little doesn't mean she doesn't love you as much as she can. Link to comment Share on other sites More sharing options...
AnotherOneAmerican Posted April 29, 2013 Share Posted April 29, 2013 (edited) It's a saying all Thais know "Love a little but love forever" Comes out of the same box as "Naa nua jai sua" or "%3 Edited April 29, 2013 by AnotherOneAmerican 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Morakot Posted April 29, 2013 Share Posted April 29, 2013 (edited) It's really sweet! She is trying to tell you that you are the one for her. For good and not just for now. It's kind of a saying. Meaning: Loving a little to make it last for ever. Edited April 29, 2013 by Morakot 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Caipirinha Posted April 29, 2013 Author Share Posted April 29, 2013 Thanks alot. That makes me feel alot better.Truly a lost in translation moment but I guess that's what we sign on for when getting together with a thai girl.Now I feel silly for getting upset. Have to apologize to her later. Flowers or chocolate? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rsquared Posted April 29, 2013 Share Posted April 29, 2013 Flowers or chocolate?........two of each. Congrats on mastering the Thai language at such an early part of your life. Cheers. Link to comment Share on other sites More sharing options...
bazmlb Posted April 29, 2013 Share Posted April 29, 2013 Here is a service from our newest sponsor that may help in these situations http://translationforlovers.com/ Link to comment Share on other sites More sharing options...
AnotherOneAmerican Posted April 29, 2013 Share Posted April 29, 2013 It's a saying all Thais know "Love a little but love forever" Comes out of the same box as "Naa nua jai sua" or "%3 Something went wrong with my post. It was also supposed to say :- Thai husbands/wives and bf/gf say it to each other all the time. Singers at pop concerts shout it out at the end of their performances. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
wrevelate Posted April 30, 2013 Share Posted April 30, 2013 that's beautiful. good luck mate. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now