Jump to content

Recommended Posts

Posted

chaa-wa is an error in Thai2English's romanization algorithm...

That should just be chaao holandaa

Besides ฮอลันดา one also sees ฮอลแลนด์ and เนเธอร์แลนด์. You can stick ชาว in front of any of those.

I wonder... do many Thai people know that "Dutch" means people from the Netherlands/Holland? For countries where Thai uses both a noun form and an adjective form, such as อเมริกา/อเมริกัน or เยอรมนี/เยอรมัน, the two forms are very similar. Maybe some Dutch people can let us know.

And also, whether they are useful for not, here are some Google statistics:

ฮอลันดา - 685 hits

ดัตช์ - 9,850 hits

ฮอลแลนด์ 28,600 hits

เนเธอร์แลนด์ - 124,000 hits

ชาวฮอลันดา - 310 hits

ชาวดัตช์ - 163 hits

ชาวฮอลแลนด์ - 221 hits

ชาวเนเธอร์แลนด์ - 177 hits

ภาษาฮอลันดา - 120,000 hits

ภาษาดัตช์ - 798 hits

ภาษาฮอลแลนด์ - 21 hits

ภาษาเนเธอร์แลนด์ - 22 hits

Posted

And can someone confirm for certain that ดัตช์ is pronounced with a low tone?

(I understand the spelling rules of Thai here, but I'm wondering about the "rules" of pronouncing foreign borrowings, where orthographic tone rules often don't apply, and the tone doesn't necessarily match what the spelling would suggest.)

e.g. อินเตอร์เน็ต = [อิน-เตอ-เหน็ด] or คอมพิวเตอร์ = [คอม-พิว-เต้อ] or ปีเตอร์ = [ปี-เต้อ]

Hmm... thai.sealang.net actually says falling tone. Odd. My guess would be that if it weren't low (like the orthography suggest), then it would be high.

Posted
chaa-wa is an error in Thai2English's romanization algorithm...

And also, whether they are useful for not, here are some Google statistics:

ฮอลันดา - 685 hits

ดัตช์ - 9,850 hits

ฮอลแลนด์ 28,600 hits

เนเธอร์แลนด์ - 124,000 hits

ชาวฮอลันดา - 310 hits

ชาวดัตช์ - 163 hits

ชาวฮอลแลนด์ - 221 hits

ชาวเนเธอร์แลนด์ - 177 hits

ภาษาฮอลันดา - 120,000 hits

ภาษาดัตช์ - 798 hits

ภาษาฮอลแลนด์ - 21 hits

ภาษาเนเธอร์แลนด์ - 22 hits

Thanks for the elaborate answer;

Maybe you can check for me also the number of hits for

"bpra-teet holanda"

and "bpra-teet netherlands"

I cannot type Thail fonts myself (yet)

Posted (edited)

ประเทศฮอลันดา - 19 hits

ประเทศดัตช์ - 0 hits

ประเทศฮอลแลนด์ - 246 hits

ประเทศเนเธอร์แลนด์ - 15,400 hits

Doing the same four with เมือง instead of ประเทศ turns up 0-3 hits each.

Other possible (mis)spellings turn up a few hits each, too. Such as ดัช, ฮอลล์แลนด์, etc.

Edited by Rikker
Posted (edited)

I highly doubt many Thai people know Dutchmen came from the Netherlands.

My suggestion, for spoken Thai, is คนฮอลแลนด์ khon Holland

Holland is probably better known than Netherlands, because "Holland" is always used as the name of the football team. And definitely not ฮอลันดา. This name is used only in history textbooks.

Also, "khon" sounds more natural and colloquial than "chao" which has a feeling of "the person/people of..." And this applies to all nationalities. For example, a Carabao folksong asking if you are a true Thai says "คนไทยหรือเปล่า" but not "ชาวไทยหรือเปล่า". But when it comes to news reporting, say a farang arrested for whatever charge, the word "chao" would be used, like นักท่องเที่ยวชาวอังกฤษ (An English tourist). I guess it sounds more official.

Also, I never heard anyone in Thailand say "go dutch". but "American share" can be heard once in a while". Ironic? :o

Edited by Gappui

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...