Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

How to write the Thai language?

Featured Replies

Hello everybody! tell me, is very necessary, who knows Thai, How to write the Thai language: "I'm sorry for Russian tourists!" ?

would be correct if I write "ฉันขอโทษสำหรับนักท่องเที่ยวชาวรัสเซีย" ?

thank you in advance and I apologize if I did not write back! I wish all good!

Let's put this in the appropriate forum.

Exactly what is your context, the English doesn't have any specific meaning itself.

EDIT

Is it:-

To other clients in your establishment "I'm sorry that there are so many Russian tourists."

or

"I feel sorry for the Russian tourists." (being ripped off by the jet-ski operators).

or something completely different?

"I don't want to know why you can't. I want to know how you can!"

  • Author

This should make sense: "I apologize for the actions of Russian tourists"

May be "ฉันขอโทษสำหรับการกระทำของนักท่องเที่ยวชาวรัสเซีย" ?

Edited by Vitekius

In Thai it's better to be short and concise.

ขออภัยแก่การกระทำของชาวรัสเซีย

It's enough to just write ชาวรัสเซีย as in "Russians" because it'll be understood by context that they're tourists.

But in Thai, it would be better to elaborate exactly the type of action because การกระทำ means something which is done type of action. Like hitting something, or doing something.

If you perhaps mean action as in behavior then พฤติกรรม is a better word.

The best is to simply write specific exactly what type of action, such as speaking too loud etc.

Also, keep in mind that would you have put such a sign in English? If not, then you should also not put such a sign in Thai either.

  • Author

In Thai it's better to be short and concise.

ขออภัยแก่การกระทำของชาวรัสเซีย

It's enough to just write ชาวรัสเซีย as in "Russians" because it'll be understood by context that they're tourists.

But in Thai, it would be better to elaborate exactly the type of action because การกระทำ means something which is done type of action. Like hitting something, or doing something.

If you perhaps mean action as in behavior then พฤติกรรม is a better word.

The best is to simply write specific exactly what type of action, such as speaking too loud etc.

Also, keep in mind that would you have put such a sign in English? If not, then you should also not put such a sign in Thai either.

that is, I can write?:
ขออภัย แก่ พฤติกรรม
ของ ชาว รัสเซีย
hyphenation on different lines does not change the meaning in Thai language?

ขออภัยแก่พฤติกรรม

ของชาวรัสเซีย

There's no spaces between words in Thai.

Alternatively, one can also just write it like this:

ขออภัยพฤติกรรมชาวรัสเซีย

ขออภัยพฤติกรรม

ชาวรัสเซีย

The meaning will be exactly the same.

Edited by Mole

  • Author

ขออภัยแก่พฤติกรรม

ของชาวรัสเซีย

There's no spaces between words in Thai.

Alternatively, one can also just write it like this:

ขออภัยพฤติกรรมชาวรัสเซีย

ขออภัยพฤติกรรม

ชาวรัสเซีย

The meaning will be exactly the same.

Thank you all for your help! I wish you all good luck! ;)

Shouldn't it be : ขออภัยต่อพฤติกรรมชาวรัสเซีย ?

Edited by kriswillems

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.