May 28, 201610 yr Can anyone try to translate this นี้คือการตำยานางของฝรั่งน้อย ให้เสียงภาษาไทยโดย รณชัย สันติอุบล 555 Facebook's translation is: This is the position of the ship, little gum voices in English by the peace in the presence of satan ubon 555 Google's translation is: This is lower than western medicine woman. A speech by Ralph peace Ubon Thailand 555. I asked the gf to explain but it meant about as much as the above. The context is a video of our son making papaya salad, and รณชัย สันติอุบล is her brother and not satan 555. I'll ask her to confirm if anyone wants to try.
May 28, 201610 yr "This is the little farang, pounding ย่านาง (a leaf used in cooking in Isaan; doesn't have a name in English), Thai voiceover provided by [brother's name]."
May 28, 201610 yr It is not important in the context of this Facebook entry translation, but ย่านาง (yanang) has the botanical name Tiliacora triandra. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Tiliacora_triandra The single biggest problem in communication is the illusion that it has taken place
May 28, 201610 yr Author Thanks guys, that makes a lot more sense. I was just watching a Google video on their machine learning advances, I think they have a way to go yet.
Create an account or sign in to comment