Jump to content

Recommended Posts

Posted

I think the difference could be translated to this

แค่ = only this amount/only to this extent

แต่ = but/only (In English you can say "We have but ___" although it sounds quite old fashioned)

I believe you can use the pair together as in เรามีแต่แค่นี้ We have but only this much/many

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...