Johpa Posted July 3, 2007 Share Posted July 3, 2007 Looking for both popular and/or proper Thai term for ovarian cyst. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Farma Posted July 4, 2007 Share Posted July 4, 2007 ถุงน้ำรังไข่ (ovarian cyst) tŏong náam rang kài Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rikker Posted July 4, 2007 Share Posted July 4, 2007 Farma is right about the proper term. As for popular, I've heard [ซี้ด], and googling around I've seen the spellings of ซีส is most common, but ซีสต์ is used a lot, too. I think ซีสต์ is probably the more "correct" of the two. Doesn't affect pronunciation, of course. Based on Google, it appears ซีสต์รังไข่ ซีสต์ที่รังไข่ and ซีสต์ในรังไข่ are all possible phrasings. Likewise, ถุงน้ำรังไข่ ถุงน้ำที่รังไข่ and ถุงน้ำในรังไข่ are varyingly used. As it happens, KFC has a new menu item called ไก่ป๊อปซี้ด, which fortunately we know from the spelling means "spicy popcorn chicken" (being onomatopoeic for the sound of sucking in air after eating spicy food), and not "cyst popcorn chicken." Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johpa Posted July 4, 2007 Author Share Posted July 4, 2007 Farma is right about the proper term.As for popular, I've heard [ซี้ด], and googling around I've seen the spellings of ซีส is most common, but ซีสต์ is used a lot, too. I think ซีสต์ is probably the more "correct" of the two. Doesn't affect pronunciation, of course. Based on Google, it appears ซีสต์รังไข่ ซีสต์ที่รังไข่ and ซีสต์ในรังไข่ are all possible phrasings. Likewise, ถุงน้ำรังไข่ ถุงน้ำที่รังไข่ and ถุงน้ำในรังไข่ are varyingly used. My wife was using the term ซีส over the phone and I thought she was maybe using the English word seed. I was a bit slow there. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Johpa Posted July 4, 2007 Author Share Posted July 4, 2007 Trying to communicate over the phone between two non-medical types, and my knowledge of English medical terms is almost as bad as my knowledge of Thai medical terms, especially for health issues that are always discusssed in rather oblique terms to men, anyone know the Thai words for fibroids, a uterine condition? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Farma Posted July 4, 2007 Share Posted July 4, 2007 เนื้องอกของมดลูก (Myoma uteri) néua-ngôk kŏng mót lôok Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now